Paroles et traduction The Alan Parsons Project - The Raven
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
clock
struck
midnight
Часы
пробили
полночь,
And
through
my
sleeping
И
сквозь
мой
сон
I
heard
a
tapping
at
my
door
Я
услышал
стук
в
мою
дверь.
I
looked
but
nothing
Я
посмотрел,
но
ничего
Lay
in
the
darkness
Не
было
в
темноте,
And
so
I
turned
inside
once
more
И
я
вернулся
обратно
в
дом.
To
my
amazement
К
моему
изумлению,
There
stood
a
raven
Там
стоял
ворон,
Whose
shadow
hung
above
my
door
Чья
тень
висела
над
моей
дверью.
Then
through
the
silence
Затем,
сквозь
тишину,
It
spoke
the
one
word
Он
произнес
одно
лишь
слово,
That
I
shall
hear
for
evermore
Которое
я
буду
слышать
вечно.
Thus
quoth
the
raven,
nevermore
Так
молвил
ворон:
"Никогда".
And
still
the
raven
remains
in
my
room
И
всё
ещё
ворон
остается
в
моей
комнате,
No
matter
how
much
I
implore
Как
бы
я
ни
умолял.
No
words
can
soothe
him
Никакие
слова
не
успокоят
его,
No
prayer
remove
him
Никакая
молитва
не
прогонит
его,
And
I
must
hear
for
evermore
И
я
должен
слышать
вечно.
Quoth
the
raven,
nevermore
Молвил
ворон:
"Никогда".
Thus
quoth
the
raven,
nevermore
Так
молвил
ворон:
"Никогда".
Quoth
the
raven,
nevermore
Молвил
ворон:
"Никогда".
Thus
quoth
the
raven,
nevermore
Так
молвил
ворон:
"Никогда".
Nevermore,
nevermore,
nevermore,
never
Никогда,
никогда,
никогда,
ни-
Nevermore,
nevermore,
never
Никогда,
никогда,
ни-
Nevermore,
nevermore,
never
Никогда,
никогда,
ни-
Nevermore,
nevermore,
nevermore,
never
Никогда,
никогда,
никогда,
ни-
Nevermore,
nevermore,
never
Никогда,
никогда,
ни-
Nevermore,
nevermore,
nevermore
Никогда,
никогда,
никогда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Woolfson, Parsons
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.