THE ALFEE - Rockdom - Kaze ni Fukarete - - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction THE ALFEE - Rockdom - Kaze ni Fukarete -




覚えているかあの夜
помнишь ту ночь?
20歳の誕生日
20-й день рождения
お前と聞いた"サマー・タイム・ブルース"
я слышал тебя, блюз летнего времени.
若さの他には何もない
ничего, кроме молодости.
俺達の愛は転がる石のようだった
наша любовь была подобна катящемуся камню.
そこにお前がいるそれだけで
ты здесь. вот и все.
倖せと感じてたあの頃
когда я чувствовал себя счастливым
安いバーボンで酔うほどに
чем больше ты пьянеешь от дешевого бурбона, тем больше ты пьянеешь от дешевого бурбона.
未来は俺達のためにあると信じてた
я верил, что будущее за нами.
When I was young 1969
Когда я был молод, 1969 год
風に吹かれていただけさ
меня просто унесло ветром.
ロック・アウトされたキャンパス
Закрытый кампус
やりきれないほどに灰色の毎日だった
каждый день был таким серым, что я не могла этого сделать.
あいつが死んだ夜も
в ту ночь, когда он умер.
何も知らずに俺達は
мы ничего не знаем. мы ничего не знаем.
抱き合ってた
мы обнимали друг друга.
時の流れに追われる俺に
меня преследует течение времени
ふと懐かしくよみがえる
внезапно я возвращаюсь к ностальгии.
愛と呼ぶには幼なすぎた
я был слишком молод, чтобы называть это любовью.
お前との暮らしとその微笑みすべてを
жизнь с тобой и все эти улыбки
When I was young 1969
Когда я был молод, 1969
風に吹かれていただけさ
меня просто унесло ветром.
陽炎のように光の中で
на свету, как легкое пламя
揺れてる想い出たち
Воспоминания, которые заставляют дрожать
懐かしき恋人
Ностальгирующий любовник
仲間たちの笑顔
Улыбки наших друзей
まぶしく輝くその時
Когда оно ярко сияет
涙の雫があふれだして
капли слез переливаются через край
よみがえる二人の"アズ・ティアーズ・ゴー・バイ"
Когда слезы текут мимо
別れの朝背中にもたれ
утром прощания
サヨナラも言えずに壁を見つめていた
я уставился в стену, не попрощавшись.
そこにお前がいるそれだけで
ты здесь. вот и все.
倖せと感じてたあの頃
когда я чувствовала себя счастливой
安いバーボンで酔うほどに
чем больше вы пьянеете от дешевого бурбона, тем больше вы пьянеете от дешевого бурбона.
未来は俺達のためにあると信じてた
я верил, что будущее за нами.
When I was young 1969
Когда я был молод, 1969 год
風に吹かれていただけさ
меня просто унесло ветром.
俺達の時代を忘れないで
не забывай о нашем времени.
風に吹かれていたあの頃をX3
X3 Дни, когда его уносил ветер
俺達の時代を忘れないで
не забывай о нашем времени.
俺達の時代を忘れないで...
не забывай о нашем времени...
俺達の時代を忘れないで
не забывай о нашем времени.
俺達の時代を忘れないで...
не забывай о нашем времени...





Writer(s): Toshihiko Takamizawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.