Paroles et traduction THE ALFEE - Shiki Tsuredure
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shiki Tsuredure
Shiki Tsuredure
如月降る降る真綿雪
The
February
snow
falls
like
a
silken
thread,
肌白い踊り娘のように
Like
a
fair-skinned
dancing
girl,
悲しみを舞いながら窓辺に
As
you
dance
with
sadness
by
the
window,
幾重にも降り積もる
It
piles
up
layer
by
layer.
水無月匂う紫陽花は
The
hydrangeas
of
June
smell
sweet,
薄化粧乙女の愛らしさ
The
loveliness
of
a
maiden
with
delicate
makeup,
初夏の訪れを恥ずかし気に
They
shyly
bloom,
優しく咲き乱れてる
Warmly
announcing
the
arrival
of
early
summer.
知らず知らずに季節が駆け抜けて
Unknowingly,
the
seasons
rush
by,
愛で傷ついた心の痛みさえ
Even
the
pain
in
my
heart,
wounded
by
love,
気付かぬままに
消え去り
Fades
away
without
my
noticing.
四季は繰り返し
想い出刻みながら
The
four
seasons
repeat,
etching
memories,
それぞれの胸を通り過ぎる
Passing
through
each
of
our
hearts.
葉月二人の影法師
The
shadow
of
two
figures
in
the
August
sun,
光と影と愛を織り成して
Weaving
light,
shadow,
and
love,
神無は溜息涙色に
In
the
month
without
gods,
a
sigh
turns
tear-colored,
すべてが只懐しく...
Everything
feels
so
nostalgic...
知らず知らずに年月は流れて
Unknowingly,
the
years
flow
by,
あなたは遠く霞む程鮮やかに
You
become
as
vivid
as
a
distant
haze,
心に熱く甦り
Resurfacing
warmly
in
my
heart,
四季は繰り返し
想い出刻みながら
The
four
seasons
repeat,
etching
memories,
それぞれの胸を
通り過ぎる
Passing
through
each
of
our
hearts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Toshihiko Takamizawa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.