THE ALFEE - Shiki Tsuredure - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction THE ALFEE - Shiki Tsuredure




Shiki Tsuredure
Shiki Tsuredure
如月降る降る真綿雪
The February snow falls like a silken thread,
肌白い踊り娘のように
Like a fair-skinned dancing girl,
悲しみを舞いながら窓辺に
As you dance with sadness by the window,
幾重にも降り積もる
It piles up layer by layer.
水無月匂う紫陽花は
The hydrangeas of June smell sweet,
薄化粧乙女の愛らしさ
The loveliness of a maiden with delicate makeup,
初夏の訪れを恥ずかし気に
They shyly bloom,
優しく咲き乱れてる
Warmly announcing the arrival of early summer.
知らず知らずに季節が駆け抜けて
Unknowingly, the seasons rush by,
愛で傷ついた心の痛みさえ
Even the pain in my heart, wounded by love,
気付かぬままに 消え去り
Fades away without my noticing.
四季は繰り返し 想い出刻みながら
The four seasons repeat, etching memories,
それぞれの胸を通り過ぎる
Passing through each of our hearts.
葉月二人の影法師
The shadow of two figures in the August sun,
光と影と愛を織り成して
Weaving light, shadow, and love,
神無は溜息涙色に
In the month without gods, a sigh turns tear-colored,
すべてが只懐しく...
Everything feels so nostalgic...
知らず知らずに年月は流れて
Unknowingly, the years flow by,
あなたは遠く霞む程鮮やかに
You become as vivid as a distant haze,
心に熱く甦り
Resurfacing warmly in my heart,
四季は繰り返し 想い出刻みながら
The four seasons repeat, etching memories,
それぞれの胸を 通り過ぎる
Passing through each of our hearts.





Writer(s): Toshihiko Takamizawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.