Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bezsenność w Portowym Mieście
Schlaflosigkeit in der Hafenstadt
Była
naprawdę
piękna,
przykuwała
wzrok
Sie
war
wirklich
schön,
zog
alle
Blicke
auf
sich
Robiła
setki
głupstw,
jej
matką
była
noc
Machte
hundert
Dummheiten,
ihre
Mutter
war
die
Nacht
Żyła
na
krawędzi,
jak
setki
innych
dziewczyn
Lebte
am
Abgrund,
wie
hunderte
anderer
Mädchen
Które
się
tłoczą
w
klubach,
które
szukają
szczęścia
Die
sich
in
Clubs
drängen,
die
das
Glück
suchen
Królowo
upalnych
nocy,
bezsenność
zabija
Cię
Königin
der
schwülen
Nächte,
Schlaflosigkeit
tötet
dich
Za
biały,
biały
proszek
popełnisz
każdy
grzech
Für
weißes,
weißes
Pulver
begehst
du
jede
Sünde
Królowo
upalnych
nocy,
czy
tak
miało
być?
Königin
der
schwülen
Nächte,
sollte
es
so
sein?
Bezsenność
w
portowym
mieście,
bezsenność,
ból
i
łzy
Schlaflosigkeit
in
der
Hafenstadt,
Schlaflosigkeit,
Schmerz
und
Tränen
Bawiła
się
z
chłopcami,
złamała
wiele
serc
Sie
spielte
mit
Jungs,
brach
viele
Herzen
Wielu
ją
chciało
zdobyć,
ale
mówiła,
"Nie"
Viele
wollten
sie
erobern,
aber
sie
sagte
"Nein"
Pewnej
letniej
nocy,
gdy
jasno
lśniły
gwiazdy
In
einer
bestimmten
Sommernacht,
als
die
Sterne
hell
leuchteten
Z
małego
lustereczka
wciągnęła
przez
nos
diabła
Zog
sie
sich
den
Teufel
durch
ein
kleines
Spiegelchen
in
die
Nase
Królowo
upalnych
nocy,
bezsenność
zabija
Cię
Königin
der
schwülen
Nächte,
Schlaflosigkeit
tötet
dich
Za
biały,
biały
proszek
popełnisz
każdy
grzech
Für
weißes,
weißes
Pulver
begehst
du
jede
Sünde
Królowo
upalnych
nocy,
czy
tak
miało
być?
Königin
der
schwülen
Nächte,
sollte
es
so
sein?
Bezsenność
w
portowym
mieście,
bezsenność,
ból
i
łzy
Schlaflosigkeit
in
der
Hafenstadt,
Schlaflosigkeit,
Schmerz
und
Tränen
Coraz
grubszy
makijaż,
ukrywa
bladą
twarz
Immer
dickeres
Make-up,
verbirgt
das
blasse
Gesicht
Codziennie
kilka
kresek,
by
prześcignąć
świat
Täglich
einige
Linien,
um
die
Welt
zu
überholen
Lśnią
przekrwione
oczy,
i
roztrzęsione
dłonie
Glänzende
gerötete
Augen
und
zitternde
Hände
Skarbie
straciłaś
klasę,
skarbie
już
po
Tobie
Schatz,
du
hast
deine
Klasse
verloren,
Schatz,
es
ist
vorbei
mit
dir
Królowo
upalnych
nocy,
bezsenność
zabija
Cię
Königin
der
schwülen
Nächte,
Schlaflosigkeit
tötet
dich
Za
biały,
biały
proszek
popełnisz
każdy
grzech
Für
weißes,
weißes
Pulver
begehst
du
jede
Sünde
Królowo
upalnych
nocy,
czy
tak
miało
być?
Königin
der
schwülen
Nächte,
sollte
es
so
sein?
Bezsenność
w
portowym
mieście,
bezsenność,
ból
i
łzy
Schlaflosigkeit
in
der
Hafenstadt,
Schlaflosigkeit,
Schmerz
und
Tränen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kuba Karwczyk, Paweł Czekała
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.