The Analogs - Fridman - traduction des paroles en allemand

Fridman - The Analogstraduction en allemand




Fridman
Fridman
O czym myślisz na plaży w Hajfie?
Woran denkst du am Strand in Haifa?
Znów nadchodzą upalne dni
Wieder kommen die heißen Tage
Czy wspominasz cierpienia swych braci?
Erinnerst du dich an das Leid deiner Brüder?
Czy ich duchy dodają ci sił?
Geben ihre Geister dir Kraft?
Teraz jesteś jak piorun co spada
Jetzt bist du wie ein Blitz, der herabfällt
Na głowy przeklętych oprawców
Auf die Häupter der verfluchten Peiniger
Jesteś lśniącym miechem Boga
Du bist der glänzende Hammer Gottes
Który zgniata ich karki
Der ihre Nacken zerschmettert
2000 na pohybel - niech zdechną brunatne psy
2000 zum Teufel - verrecken sollen die braunen Hunde
2000 na pohybel - nie mają prawa żyć
2000 zum Teufel - sie haben kein Recht zu leben
I niech pamięć będzie przeklęta
Und die Erinnerung sei verflucht
I niech pamięć będzie święta
Und die Erinnerung sei heilig
do kresu dni...
Bis an das Ende der Tage...
O czym myślisz patrząc na piasek
Woran denkst du, wenn du auf den Sand siehst
Co ucieka spod twoich stóp
Der unter deinen Füßen wegfließt
O sztylecie wbijanym w krtań
An den Dolch, der in die Kehle gestoßen wird
Na ślepo w serce i brzuch?
Blind ins Herz und in den Bauch?
A ty płacz, bo nie uciekniesz
Und du weinst, denn du wirst nicht entkommen
Niechaj łzy twoje lecą na stół
Lass deine Tränen auf den Tisch fallen
Wreszcie nadszedł dzień zapłaty
Endlich ist der Tag der Abrechnung gekommen
Tam za ścianą szykują sznur
Dort hinter der Wand bereiten sie den Strick vor
2000 na pohybel - niech zdechną brunatne psy
2000 zum Teufel - verrecken sollen die braunen Hunde
2000 na pohybel - nie mają prawa żyć
2000 zum Teufel - sie haben kein Recht zu leben
I niech pamięć będzie przeklęta
Und die Erinnerung sei verflucht
I niech pamięć będzie święta
Und die Erinnerung sei heilig
do kresu dni... x2
Bis an das Ende der Tage... x2





Writer(s): Jakub Krawczyk, Paweł Czekała


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.