The Analogs - Miasta Gorzki Smak - traduction des paroles en allemand

Miasta Gorzki Smak - The Analogstraduction en allemand




Miasta Gorzki Smak
Der bittere Geschmack der Städte
Bieda rodzi zbrodnię, a frustracja przemoc
Armut gebiert Verbrechen, und Frustration gebiert Gewalt
Nienawiść jest wszędzie, a litości nie ma
Hass ist überall, und es gibt kein Mitleid
Miasto płacze deszczem kiedy jego dzieci
Die Stadt weint Regen, wenn ihre Kinder
Kończą przytulone do zmarzniętej ziemi
Enden, angefroren an die kalte Erde gekuschelt
Kiedy tak bezbronne wprost w objęcia śmierci
Wenn sie so wehrlos direkt in die Arme des Todes
Biegną bo szukają ciągle odpowiedzi
Laufen, weil sie ständig nach Antworten suchen
Na pytanie, które wciąż zgniata ich serce:
Auf die Frage, die ihr Herz immer noch zerdrückt:
- Co ja tutaj robię? Kim właściwie jestem?
- Was mache ich hier eigentlich? Wer bin ich überhaupt?
To przeklęte miasto jest takie jak każde
Diese verdammte Stadt ist wie jede andere
Za fasadą z reklam ukrywa swą prawdę
Hinter einer Fassade aus Werbung verbirgt sie ihre Wahrheit
Wstydzi się swych pragnień, nigdy nieziszczonych
Sie schämt sich ihrer nie erfüllten Sehnsüchte
Zmarnowanych lat i marzeń straconych
Der verschwendeten Jahre und der verlorenen Träume
Odrapane mury piszą swą historię
Abgegriffene Mauern schreiben ihre Geschichte
Młodych bohaterów nigdy nie pokornych
Von jungen Helden, niemals unterwürfig
O miłości, zdradzie, o tych co szukają
Über Liebe, Verrat, über diejenigen, die suchen
Szczęścia i ucieczki przed pewną przegraną
Nach Glück und einer Flucht vor der sicheren Niederlage
Chociaż żaden z nas nie pchał się na świat
Obwohl keiner von uns sich auf diese Welt gedrängt hat
Walczyć musi wciąż by pokonać strach
Muss er ständig kämpfen, um die Angst zu überwinden
O jutrzejszy dzień, o to co nadejdzie
Um den morgigen Tag, um das, was kommen wird
Drogę trzeba przejść, drogę przez cierpienie
Den Weg muss man gehen, den Weg durch das Leid
Nie patrząc na ból, na przelaną krew
Ohne auf den Schmerz zu achten, auf das vergossene Blut
Walczyć trzeba wciąż po samą śmierć
Muss man ständig kämpfen, bis zum Tod
Takie prawo jest, prawo tej ulicy
So ist das Gesetz, das Gesetz dieser Straße
Jeśli raz się poddasz zawsze będziesz nikim
Wenn du einmal aufgibst, wirst du immer ein Niemand sein
Ból, a potem śmierć, uciec chcesz, lecz gdzie?
Schmerz, und dann der Tod, du willst fliehen, aber wohin?
Każde miasto ma ten sam gorzki smak
Jede Stadt hat diesen gleichen bitteren Geschmack





Writer(s): P. Czekała, P. Póltorak, Paweł Czekała


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.