The Analogs - Moje miasto - traduction des paroles en allemand

Moje miasto - The Analogstraduction en allemand




Moje miasto
Meine Stadt
Gdzieś na północy
Irgendwo im Norden
Gdzie nie chciałbyś mieszkać
Wo du nicht leben möchtest
Przy ujściu brudnej rzeki
An der Mündung eines schmutzigen Flusses
Gdzie nie znajdziesz szczęścia
Wo du kein Glück finden wirst
Z dala od wszystkiego
Fernab von allem
Na zniszczonej ziemi
Auf zerstörtem Land
Miasto, które kocham
Die Stadt, die ich liebe
Nic tego nie zmieni
Nichts wird das ändern
Nie ja je wybrałem
Ich habe sie nicht gewählt
Tu się urodziłem
Hier bin ich geboren
Zmarnowałem życie
Habe mein Leben verschwendet
Wątrobę przepiłem
Meine Leber versoffen
Poznałem dziewczyny
Ich traf Mädchen
Najlepsze na świecie
Die besten der Welt
Tu się żyć uczyłem
Hier lernte ich zu leben
Śmierć stąd mnie zabierze
Der Tod wird mich von hier wegtragen
Zawsze w moim sercu
Immer in meinem Herzen
I w mojej pamięci
Und in meiner Erinnerung
Miasto ukochane
Geliebte Stadt
do samej śmierci
Bis zum Tod
Gdy podły los
Wenn das gemeine Schicksal
Przepędza mnie stąd
Mich von hier vertreibt
Tu jest moje miejsce
Hier ist mein Platz
Mój prawdziwy dom
Mein wahres Zuhause
Gdzieś na północy
Irgendwo im Norden
Gdzie wiatr od morza
Wo der Wind vom Meer weht
Zniszczone przez bomby
Zerstört durch Bomben
Przeklęte przez Boga
Von Gott verflucht
Miasto martwych dźwigów
Stadt der toten Kräne
I grób starej stoczni
Und das Grab der alten Werft
Tu się urodziłem
Hier bin ich geboren
Zawsze bezrobotny
Immer arbeitslos
Tu, na północy
Hier, im Norden
Nikt nie jest u siebie
Ist niemand zu Hause
Wszyscy ludzie obcy
Alle Menschen sind fremd
Nikt sobie nie wierzy
Niemand vertraut einander
To jest moje miasto
Das ist meine Stadt
Gdzie, kiedy już zasnę
Wo, wenn ich einschlafe
Będę chciał mieć grób
Will ich mein Grab haben
Przystań ostatnią
Den letzten Hafen
Zawsze w moim sercu
Immer in meinem Herzen
I w mojej pamięci
Und in meiner Erinnerung
Miasto ukochane
Geliebte Stadt
do samej śmierci
Bis zum Tod
Gdy podły los
Wenn das gemeine Schicksal
Przepędza mnie stąd
Mich von hier vertreibt
Tu jest moje miejsce
Hier ist mein Platz
Mój prawdziwy dom
Mein wahres Zuhause
Zawsze w moim sercu
Immer in meinem Herzen
I w mojej pamięci
Und in meiner Erinnerung
Miasto ukochane
Geliebte Stadt
do samej śmierci
Bis zum Tod
Gdy podły los
Wenn das gemeine Schicksal
Przepędza mnie stąd
Mich von hier vertreibt
Tu jest moje miejsce
Hier ist mein Platz
Mój prawdziwy dom
Mein wahres Zuhause





Writer(s): Dominik Pyrzyna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.