The Andrews Sisters - Jingle Bells (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Andrews Sisters - Jingle Bells (Remastered)




Dashing through the snow
Мчусь по снегу.
In a one-horse open sleigh
В открытых санях, запряженных лошадью.
Through the fields we go
Мы идем через поля.
Laughing all the way.
Всю дорогу смеялся.
Bells on bob-tail ring
Колокольчики на Боб-хвосте звенят.
Making spirits bright
Создание ярких духов
What fun it is to ride and sing
Как весело ездить верхом и петь!
A sleighing song tonight.
Песня о санях сегодня вечером.
Jingle bells, jingle bells
Звенят колокольчики, звенят колокольчики
Jingle all the way,
Звените всю дорогу!
Oh what fun it is to ride
О как весело ехать верхом
In a one-horse open sleigh, o
В открытых санях, запряженных лошадью, о
Jingle bells, jingle bells
Звенят колокольчики, звенят колокольчики
Jingle all the way,
Звените всю дорогу!
Oh what fun it is to ride
О как весело ехать верхом
In a one-horse open sleigh.
В открытых санях, запряженных лошадкой.
A day or two ago
День или два назад.
I thought I'd take a ride
Я решил прокатиться.
And soon miss fanny bright
И вскоре мисс Фанни Брайт
Was seated by my side;
Он сидел рядом со мной;
The horse was lean and lank
Лошадь была тощей и тощей.
Misfortune seemed his lot,
Несчастье казалось его уделом.
We ran into a drifted bank
Мы наткнулись на сугроб.
And there we got upsot.
И там мы получили апсот.
A day or two ago
День или два назад.
The story I must tell
История, которую я должен рассказать.
I went out on the snow
Я вышел на снег.
And on my back I fell;
И я упал на спину.
A gent was riding by
Мимо проезжал джентльмен.
In a one-horse open sleigh
В открытых санях, запряженных лошадью.
He laughed at me as
Он смеялся надо мной.
I there sprawling laid
Я там растянувшись лежал
But quickly drove away.
Но быстро уехал.
Now the ground is white,
Теперь земля белая.
Go it while you're young,
Делай это, пока молод.
Take the girls along
Возьми девочек с собой.
And sing this sleighing song.
И спой эту песню о санях.
Just bet a bob-tailed bay,
Держу пари на гнедого с короткохвостым хвостом.
Two-forty as his speed,
Его скорость-двести сорок.
Hitch him to an open sleigh
Запрягай его в открытые сани.
And crack! you'll take the lead.
Ты возьмешь на себя инициативу.





Writer(s): J.s. Pierpont, F. Devol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.