Paroles et traduction The Angels - Dawn Is Breaking - Live With Symphony Orchestra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dawn Is Breaking - Live With Symphony Orchestra
Рассвет Над Кладбищем - Живое Выступление С Симфоническим Оркестром
(Remember
looking
at
the
haunted
grace
bow
down
to
the
storm?
(Помнишь,
как
смотрела,
как
призрачная
грация
склоняется
перед
бурей?
remember
searching
for
a
familiar
face
with
no
one
there
Помнишь,
как
искала
знакомое
лицо,
но
никого
не
было
рядом,
to
mourn?)
чтобы
оплакать?)
Staring
at
silent
screens
Смотришь
на
безмолные
экраны,
plastic
tubes
to
carry
fading
dreams
пластиковые
трубки
несут
угасающие
мечты,
preacher,
servant
in
their
hall
проповедник,
слуга
в
их
зале,
warm
blood
on
the
palace
wall
теплая
кровь
на
дворцовой
стене,
those
who
dine
alone
in
hell
те,
кто
обедают
в
одиночестве
в
аду,
wearing
grief
in
their
lapel
носят
горе
в
петлице,
drop
small
change
in
wishing
wells
бросают
мелочь
в
колодцы
желаний,
the
haunted
tear
that
never
fell
призрачная
слеза,
которая
так
и
не
упала.
someone's
dragging
a
ball
and
chain
Кто-то
тащит
шар
и
цепь,
looking
for
you
in
the
pouring
rain
ищет
тебя
под
проливным
дождем,
while
those
who
care
give
silent
prayer
for
lovers
going
home
а
те,
кому
не
все
равно,
молча
молятся
за
влюбленных,
идущих
домой.
If
there
was
a
brickwall
surrounding
the
New
York
scene
Если
бы
вокруг
Нью-Йоркской
сцены
была
кирпичная
стена,
if
there
were
secrets
locked
in
steel
если
бы
секреты
были
заперты
в
стали,
if
there
was
a
button
you
could
press
on
the
luck
machine
если
бы
была
кнопка,
которую
можно
нажать
на
машине
удачи,
if
there
was
a
place
for
wounds
to
heal
если
бы
было
место,
где
раны
могли
зажить,
if
you
were
borne
in
the
barbwire
of
your
mother's
womb
если
бы
ты
родилась
в
колючей
проволоке
чрева
твоей
матери,
if
you
were
hungry
before
you
died
если
бы
ты
была
голодна
до
того,
как
умерла,
if
you
say
you
left
your
bath
all
clean
and
white
если
ты
говоришь,
что
оставила
свою
ванну
чистой
и
белой,
you
know,
I
know
you
lied
ты
знаешь,
я
знаю,
что
ты
лгала.
remember
the
poet
who
said
it
first
Помнишь
поэта,
который
сказал
это
первым?
he
was
speaking
of
you
and
your
difficult
birth
Он
говорил
о
тебе
и
твоем
трудном
рождении,
how
you
can
say
a
prayer
for
lovers
going
home
о
том,
как
ты
можешь
молиться
за
влюбленных,
идущих
домой.
Drinking
from
an
empty
cup
Пьешь
из
пустой
чаши,
waiting
for
the
rot
to
grow
ждешь,
когда
гниль
разрастется,
distant
sounds
that
can't
be
heard
далекие
звуки,
которые
невозможно
услышать,
and
no
one
knows
и
никто
не
знает.
children
who
don't
mind
the
rain
Дети,
которые
не
боятся
дождя,
yet
have
no
wish
to
die
но
не
хотят
умирать,
whatever
your
own
world
could've
been
каким
бы
ни
был
твой
собственный
мир,
you'd
feel
better
if
you
could
cry
тебе
было
бы
легче,
если
бы
ты
могла
плакать.
Dawn
is
breaking
in
the
graveyard
Рассвет
над
кладбищем,
People
massing
in
the
street
Люди
толпятся
на
улице,
trampled
heards
beneath
their
feet
затоптанные
стада
под
ногами,
children
playing
with
the
dead
дети
играют
с
мертвецами,
silver
spoon
stained
with
red
серебряная
ложка,
окрашенная
в
красный
цвет,
watching
through
a
widow's
veil
смотрю
сквозь
вдовью
вуаль,
as
Caesar
desecrates
the
Holy
Grail
как
Цезарь
оскверняет
Святой
Грааль.
you
sit
all
alone
in
your
front
row
seat
Ты
сидишь
одна
в
первом
ряду,
you
look
so
small
and
frail
ты
выглядишь
такой
маленькой
и
хрупкой,
you're
mud
on
the
feet
of
the
men
you've
damned
ты
грязь
на
ногах
тех,
кого
ты
прокляла,
you're
darkness
come
too
soon
ты
тьма,
пришедшая
слишком
рано.
you
should
be
selling
two-bit
watches
and
girly
photographs
Тебе
бы
торговать
дешевыми
часами
и
девичьими
фотографиями,
masterpiece
in
ruin
шедевр
в
руинах.
you're
pantomime
of
old
world
courtesy
Ты
пантомима
старомодной
вежливости,
you
should
have
a
degree
for
how-o-lotry
тебе
бы
диплом
по
холопству.
you
should
be
a
hazard
agent
in
an
apartment
tower
Тебе
бы
работать
в
многоквартирном
доме,
with
no
technology
без
всякой
технологии.
did
you
ever
listen
to
the
poles
opposed
to
you
Ты
когда-нибудь
слушала
тех,
кто
против
тебя?
did
you
ever
stop
to
ask?
Ты
когда-нибудь
останавливалась,
чтобы
спросить?
did
you
ever
smile
and
hide
your
wasted
lips
Ты
когда-нибудь
улыбалась,
скрывая
свои
истерзанные
губы?
did
you
ever
lift
your
mask?
Ты
когда-нибудь
снимала
свою
маску?
did
you
ever
walk
with
your
feet
on
by
Ты
когда-нибудь
проходила
мимо,
till
they
take
your
place
in
line?
пока
они
не
займут
твое
место
в
очереди?
did
you
know
that
you
belong
Ты
знала,
что
принадлежишь
where
wrong
is
right
and
right
is
wrong?
там,
где
неправильное
— правильно,
а
правильное
— неправильно?
did
you
really
think
that
you'd
be
left
where
Ты
действительно
думала,
что
тебя
оставят
там,
где
power
is
life
and
life
is
death?
власть
— это
жизнь,
а
жизнь
— это
смерть?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Patrick Neeson, Richard Brewster-jones, John Brewster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.