Paroles et traduction The Angels - Take A Long Line - Live At The Bridge Hotel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take A Long Line - Live At The Bridge Hotel
Закинь длинную удочку - Живое выступление в отеле "Бридж"
He
was
selling
postcards
from
a
paper
stand
Он
торговал
открытками
у
газетного
киоска,
Whiskey
bottle
in
his
withered
hand
Бутылка
виски
в
его
иссохшей
руке.
He
put
a
finger
on
a
photo
from
an
old
magazine
Он
ткнул
пальцем
в
фото
из
старого
журнала
And
saw
himself
in
the
shadow
of
his
dream
И
увидел
себя
в
тени
своей
мечты.
They
found
him
with
his
head
inside
a
tin-pot
crown
Они
нашли
его
с
головой
в
жестяной
короне,
Told
him
his
feet
stank
and
took
him
downtown
Сказали,
что
от
его
ног
воняет,
и
отвели
в
участок.
Called
him
agitator,
spy
and
thief
Назвали
его
агитатором,
шпионом
и
вором,
Shut
him
up
in
solitary
third
degree
Заперли
в
одиночке,
допрашивали
с
пристрастием.
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Reel
him
in
Сматывай
леску.
He
tried
to
appeal
to
the
king
of
might
Он
пытался
воззвать
к
всемогущему
королю,
Said
"I'm
just
exercising
my
sacred
right"
Сказал:
"Я
просто
пользуюсь
своим
священным
правом".
The
king
he
said
"You
ain't
got
no
rights
Король
сказал:
"У
тебя
нет
никаких
прав,
You're
a
madman,
a
traitor,
get
outta
my
sight"
Ты
безумец,
предатель,
прочь
с
глаз
моих".
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Reel
him
in
Сматывай
леску.
They
put
him
aboard
a
well
wound
whirlwind
Они
посадили
его
на
стремительный
вихрь,
Pulled
out
his
teeth
and
told
him
to
grin
Вырвали
ему
зубы
и
велели
улыбаться.
He
gave
them
a
smile,
pulled
out
a
bottle
of
wine
Он
улыбнулся
им,
достал
бутылку
вина
And
said
"I
never
existed,
you've
been
wasting
your
time"
И
сказал:
"Я
никогда
не
существовал,
вы
зря
тратили
время".
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Take
a
long
line
Закинь
длинную
удочку,
Reel
him
in
Сматывай
леску.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Patrick Neeson, Richard Brewster-jones, John Brewster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.