Paroles et traduction The Animals - Gratefully Dead
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gratefully Dead
Благодарно мертвы
There
are
things
I
have
to
say
that
must
be
said
Есть
вещи,
которые
я
должен
сказать,
которые
должны
быть
сказаны,
That
will
be
heard
so
hear
me
now
Которые
будут
услышаны,
так
что
услышь
меня
сейчас,
Or
is
everybody
dead
Или
все
мертвы?
So
you
really
wanna
listen
to
the
things
that
I
am
saying
Так
что
ты
действительно
хочешь
послушать
то,
что
я
говорю,
Don't
think
I'm
off
my
head,
do
you
receive
me
Не
думай,
что
я
спятил,
ты
слышишь
меня,
Or
is
everybody
dead
Или
все
мертвы?
I
love
everybody
do
you
hear
what
I
said
Я
люблю
всех,
ты
слышишь,
что
я
сказал?
I
love
everybody
can
you
understand
that
Я
люблю
всех,
ты
можешь
это
понять?
Or
are
you
stone
cold
dead
Или
ты
мертва,
как
камень?
Now
even
though
you're
half
dead
I
love
you
Даже
если
ты
полумертва,
я
люблю
тебя,
And
I
know
you
think
I'm
out
of
my
mind
И
я
знаю,
ты
думаешь,
что
я
сошел
с
ума,
Can
you
hear
me
baby,
or
are
you
just
Ты
слышишь
меня,
милая,
или
ты
просто...
Make
love
message
in
the
music
Послание
любви
в
музыке,
That
can
be
heard
if
you
herd
what
I
said
Которое
можно
услышать,
если
ты
услышала,
что
я
сказал,
Or
is
everybody
stone
cold
dead
Или
все
мертвы,
как
камень?
My
silence,
like
an
expanding
sphere,
spreads
everywhere
Мое
молчание,
словно
расширяющаяся
сфера,
распространяется
повсюду,
My
silence
spreads
like
a
radio
song,
above,
beneath,
left
and
right
Мое
молчание
распространяется,
как
песня
по
радио,
вверху,
внизу,
слева
и
справа,
Within
and
without
Внутри
и
снаружи.
Somebody
must
be
listening
somewhere,
come
on
everybody
Кто-то
должен
слушать
где-то,
ну
же,
все,
My
silence
spreads
like
a
wildfire
of
bliss
Мое
молчание
распространяется,
как
лесной
пожар
блаженства,
The
dark
thickets
of
sorrow
and
the
tall
oaks
of
pride
are
all
burning
up
Темные
заросли
печали
и
высокие
дубы
гордости
сгорают
дотла,
My
silence
like
the
ether,
passes
through
everything
Мое
молчание,
как
эфир,
проходит
сквозь
все,
Carrying
the
songs
of
earth,
atoms,
and
stars
into
the
halls
of
his
Неся
песни
земли,
атомов
и
звезд
в
залы
его
Infinite
mansion
Бесконечного
особняка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Burdon, Victor Briggs, John Weider, Barry Jenkins, Daniel Mcculloch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.