Paroles et traduction The Band - The Weight - Live At The Academy Of Music / 1971 / Soundboard Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Weight - Live At The Academy Of Music / 1971 / Soundboard Mix
The Weight - Живое выступление в Академии музыки / 1971 / Запись с пульта
I
pulled
into
Nazareth,
was
feelin'
about
half
past
dead
Я
въехал
в
Назарет,
чувствуя
себя
полумертвым,
I
just
need
some
place
where
I
can
lay
my
head
Мне
просто
нужно
было
место,
где
я
мог
бы
приклонить
голову.
"Hey,
mister,
can
you
tell
me
where
a
man
might
find
a
bed?"
"Эй,
мистер,
не
подскажете,
где
здесь
можно
найти
ночлег?"
He
just
grinned
and
smy
hand,
"No"
was
all
he
said
Он
лишь
усмехнулся
и
пожал
мою
руку,
"Нет"
- было
всё,
что
он
сказал.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
Take
a
load
for
free
Сбрось
его
бесплатно.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
And
(and)
(and)
you
put
the
load
right
on
me
И
(и)
(и)
ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня.
(You
put
the
load
right
on
me)
(Ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня)
I
picked
up
my
bag,
I
went
lookin'
for
a
place
to
hide
Я
поднял
свою
сумку,
я
искал
место,
где
спрятаться,
When
I
saw
Carmen
and
the
Devil
walkin'
side
by
side
Когда
увидел
Кармен
и
Дьявола,
идущих
бок
о
бок.
I
said,
"Hey,
Carmen,
come
on
let's
go
downtown"
Я
сказал:
"Эй,
Кармен,
пошли
прогуляемся
в
центр,"
She
said,
"I
gotta
go
but
my
friend
can
stick
around"
Она
сказала:
"Мне
нужно
идти,
но
мой
друг
может
остаться
с
тобой."
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
Take
a
load
for
free
Сбрось
его
бесплатно.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
And
(and)
(and)
you
put
the
load
right
on
me
И
(и)
(и)
ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня.
(You
put
the
load
right
on
me)
(Ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня)
Go
down,
Miss
Moses,
there's
nothin'
you
can
say
Спустись,
мисс
Мозес,
ты
ничего
не
можешь
сказать,
It's
just
ol'
Luke
and
Luke's
waitin'
on
the
Judgment
Day
Это
просто
старый
Люк,
и
Люк
ждет
Судного
дня.
"Well,
Luke,
my
friend,
what
about
young
Anna
Lee?"
"Ну,
Люк,
мой
друг,
а
как
же
юная
Анна
Ли?"
He
said,
"Do
me
a
favor,
son,
won't
you
stay
and
keep
Anna
Lee
company?"
Он
сказал:
"Сделай
мне
одолжение,
сынок,
не
мог
бы
ты
остаться
и
составить
Анне
Ли
компанию?"
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
Take
a
load
for
free
Сбрось
его
бесплатно.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
And
(and)
(and)
you
put
the
load
right
on
me
И
(и)
(и)
ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня.
(You
put
the
load
right
on
me)
(Ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня)
Crazy
Chester
followed
me
and
he
caught
me
in
the
fog
Чокнутый
Честер
последовал
за
мной
и
настиг
меня
в
тумане.
He
said,
"I
will
fix
your
rack
if
you'll
take
Jack,
my
dog"
Он
сказал:
"Я
починю
твою
телегу,
если
ты
возьмешь
Джека,
мою
собаку."
I
said,
"Wait
a
minute,
Chester,
you
know
I'm
a
peaceful
man"
Я
сказал:
"Погоди
минутку,
Честер,
ты
же
знаешь,
я
мирный
человек."
He
said,
"That's
okay,
boy,
won't
you
feed
him
when
you
can"
Он
сказал:
"Всё
в
порядке,
парень,
просто
покорми
его,
когда
сможешь."
Yeah,
take
a
load
off,
Fanny
Да,
сбрось
свой
груз,
Фанни,
Take
a
load
for
free
Сбрось
его
бесплатно.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
And
(and)
(and)
you
put
the
load
right
on
me
И
(и)
(и)
ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня.
(You
put
the
load
right
on
me)
(Ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня)
Catch
a
cannon
ball
now
to
take
me
down
the
line
Поймать
бы
сейчас
пушечное
ядро,
чтобы
оно
унесло
меня
прочь.
My
bag
is
sinkin'
low
and
I
do
believe
it's
time
Моя
сумка
тяжелеет,
и
я
думаю,
что
пора
To
get
back
to
Miss
Fanny,
you
know
she's
the
only
one
Вернуться
к
мисс
Фанни,
знаешь,
она
единственная,
Who
sent
me
here
with
her
regards
for
everyone
Кто
отправил
меня
сюда
с
приветом
для
всех.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
Take
a
load
for
free
Сбрось
его
бесплатно.
Take
a
load
off,
Fanny
Сбрось
свой
груз,
Фанни,
And
(and)
(and)
you
put
the
load
right
on
me
И
(и)
(и)
ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня.
(You
put
the
load
right
on
me)
(Ты
взваливаешь
его
прямо
на
меня)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robertson Jaime Robbie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.