Paroles et traduction The Band - Whispering Pines - 2000 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whispering Pines - 2000 Digital Remaster
Шепчущие сосны - Цифровой ремастеринг 2000
If
you
find
me
in
a
gloom
Если
ты
найдешь
меня
в
печали,
Or
catch
me
in
a
dream
Или
застанешь
меня
во
сне,
Inside
my
lonely
room
there
is
no
in
between
В
моей
одинокой
комнате
нет
середины,
Whispering
pines
Шепчущие
сосны,
Rising
of
the
tide
Прилив
поднимается,
If
only
one
star
shines
Если
хоть
одна
звезда
светит,
That's
just
enough
to
get
inside
Этого
достаточно,
чтобы
проникнуть
внутрь.
I
will
wait
until
it
all
goes
'round
Я
буду
ждать,
пока
всё
не
пройдет,
With
you
in
sight,
the
lost
are
found
С
тобой
рядом,
потерянные
будут
найдены.
Foghorn
through
the
night
Туманный
горн
в
ночи,
Calling
out
to
sea
Зовёт
в
море,
Protect
my
only
light,
for
she
once
belonged
to
me
Защити
мой
единственный
свет,
ведь
она
когда-то
принадлежала
мне.
Let
the
waves
rush
in
Пусть
волны
нахлынут,
Let
the
seagulls
cry
Пусть
чайки
кричат,
For
if
I
live
again
Ибо
если
я
буду
жить
снова,
These
hopes
will
never
die
Эти
надежды
никогда
не
умрут.
I
can
feel
you
standing
there
Я
чувствую,
что
ты
стоишь
рядом,
But
I
don't
see
you
anywhere
Но
я
нигде
тебя
не
вижу.
Standing
by
the
well
Стоя
у
колодца,
Wishing
for
the
rains
Желаю
дождей,
Reaching
to
the
clouds
Тянусь
к
облакам,
For
nothing
else
remains
Ведь
ничего
больше
не
осталось.
Drifting
in
a
daze
Блуждаю
в
забытьи,
When
evening
will
be
done
Когда
вечер
закончится,
Try
looking
through
a
haze
Попробуй
посмотреть
сквозь
дымку,
At
an
empty
house,
in
the
cold,
cold
sun
На
пустой
дом,
в
холодном,
холодном
солнце.
I
will
wait
until
it
all
goes
'round
Я
буду
ждать,
пока
всё
не
пройдет,
With
you
in
sight,
the
lost
are
found
С
тобой
рядом,
потерянные
будут
найдены.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MANUEL RICHARD G, ROBERTSON JAIME ROBBIE
Album
The Band
date de sortie
22-09-1969
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.