Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feel Flows - 2007 Digital Remaster
Gefühlsströme - 2007 Digital Remaster
Unfolding,
enveloping
missiles
of
soul
Sich
entfaltende,
einhüllende
Geschosse
der
Seele
Recall
senses
sadly
Rufen
traurig
Sinne
ins
Gedächtnis
Mirage
like
soft
like
laterns
below
Wie
eine
Fata
Morgana,
sanft
wie
Laternen
tief
unten
To
light
the
way
gladly
Um
den
Weg
freudig
zu
erleuchten
Whether
whistling
heaven's
clouds
disappear
Ob
pfeifend
Wolken
des
Himmels
verschwinden
Where
the
wind
withers
memory
Wo
der
Wind
die
Erinnerung
verdorren
lässt
Whether
whiteness
whisks
soft
shadows
away
Ob
Weiße
sanfte
Schatten
hinwegwischt
Feel
flows
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
strömt
(Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Feel
goes
(Black
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
geht
(Schwarzglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Unbending
never
ending
tablets
of
time
Unbeugsame,
nie
endende
Tafeln
der
Zeit
Record
all
the
yearning
Zeichnen
alles
Sehnen
auf
Unfearing
all
appearing
message
divine
Furchtlos,
die
alles
offenbarende
göttliche
Botschaft
Eases
the
burning
Lindert
das
Brennen
Whether
willing
witness
waits
at
my
mind
Ob
ein
williger
Zeuge
in
meinem
Geiste
wacht
Whether
hope
dampens
memory
Ob
Hoffnung
die
Erinnerung
dämpft
Whether
wondrous
will
stands
tall
at
my
side
Ob
wunderbarer
Wille
stolz
an
meiner
Seite
steht
Feel
flows
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
strömt
(Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Feel
goes
(Black
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
geht
(Schwarzglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Encasing
all
embracing
wreath
of
repose
Einhüllender,
alles
umfassender
Kranz
der
Ruhe
Engulfs
all
the
senses
Verschlingt
alle
Sinne
Imposing,
unclosing
thoughts
that
compose
Mächtige,
nie
sich
schließende
Gedanken,
die
erschaffen
Retire
the
fences
Ziehen
die
Zäune
zurück
Whether
wholly
heartened
life
fades
away
Ob
ganz
beherztes
Leben
dahinschwindet
Whether
harps
heal
the
memory
Ob
Harfen
die
Erinnerung
heilen
Whether
wholly
heartened
life
fades
away
Ob
ganz
beherztes
Leben
dahinschwindet
Whether
wondrous
will
stands
tall
at
my
side
Ob
wunderbarer
Wille
stolz
an
meiner
Seite
steht
Whether
whiteness
whisks
soft
shadows
away
Ob
Weiße
sanfte
Schatten
hinwegwischt
Feel
goes
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
geht
(Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Feel
flows
(Black
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
strömt
(Schwarzglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Feel
goes
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühl
geht
(Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
Feelings
to
grow
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Gefühle,
um
zu
wachsen
(Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme)
White
hot
glistening
shadowy
flows
Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme
White
hot
glistening
shadowy
flows
Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme
White
hot
glistening
shadowy
flows
Weißglühend
schimmernde
schattenhafte
Ströme
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Wilson, Jack Rielley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.