Paroles et traduction The Beach Boys - Feel Flows (Remastered 2005)
Feel Flows (Remastered 2005)
Чувства текут (Ремастеринг 2005)
Unfolding
enveloping
missiles
of
soul
Развертывающиеся,
обволакивающие
ракеты
души,
Recall
senses
sadly
Напоминают
о
чувствах,
к
сожалению.
Mirage
like
soft
blue
like
lanterns
below
Мираж,
как
нежно-голубые
фонарики
внизу,
To
light
the
way
gladly
Освещают
путь
с
радостью.
Whether
whistling
heaven's
clouds
disappear
Свистят
ли
небеса,
облака
исчезают,
Where
the
wind
withers
memory
Где
ветер
иссушает
память.
Whether
whiteness
whisks
soft
shadows
away
Белизна
сметает
мягкие
тени,
Feel
flows
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувства
текут
(Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Feel
goes
(Black
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувство
уходит
(Черный
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Unbending
never
ending
tablets
of
time
Несгибаемые,
бесконечные
скрижали
времени,
Record
all
the
yearning
Записывают
все
томления.
Unfearing
all
appearing
message
divine
Бесстрашное,
всеобъемлющее
послание
божественное,
Eases
the
burning
Утоляет
жжение.
Whether
willing
witness
waits
at
my
mind
Готовый
свидетель
ждет
в
моем
разуме,
Whether
hope
dampens
memory
Надежда
увлажняет
память.
Whether
wondrous
will
stands
tall
at
my
side
Чудесная
воля
стоит
рядом
со
мной,
Feel
flows
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувства
текут
(Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Feel
goes
(Black
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувство
уходит
(Черный
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Encasing
all
embracing
wreath
of
repose
Охватывающий,
всеобъемлющий
венок
покоя,
Engulfs
all
the
senses
Поглощает
все
чувства.
Imposing,
unclosing
thoughts
that
compose
Внушительные,
раскрывающиеся
мысли,
которые
составляют,
Retire
the
fences
Убирают
границы.
Whether
wholly
heartened
life
fades
away
Полностью
ободренная
жизнь
угасает,
Whether
harps
heal
the
memory
Арфы
исцеляют
память.
Whether
wholly
heartened
life
fades
away
Полностью
ободренная
жизнь
угасает,
Whether
wondrous
will
stands
tall
at
my
side
Чудесная
воля
стоит
рядом
со
мной.
Whether
whiteness
whisks
soft
shadows
away
Белизна
сметает
мягкие
тени,
Feel
goes
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувство
уходит
(Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Feel
flows
(Black
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувства
текут
(Черный
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Feel
goes
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувство
уходит
(Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
Feelings
to
grow
(White
hot
glistening
shadowy
flows)
Чувствам
расти
(Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки).
White
hot
glistening
shadowy
flows
Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки.
White
hot
glistening
shadowy
flows
Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки.
White
hot
glistening
shadowy
flows
Белый
жар,
мерцающие,
теневые
потоки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Wilson, Jack Rielley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.