The Bells - Mây Và Núi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Bells - Mây Và Núi




Mây Và Núi
Clouds and Mountains
Xưa mây vẫn hay thường lan thang
Long ago, clouds used to frequently roam
Ngao du khắp nơi chẳng mỏi mệt
Wandering far and wide, never tiring
Đến lúc cơn gió thật lạ
Until a strange wind blew
Thổi mây về kề bên đồi kia
And carried the clouds near that hill
Nơi mây đến đây thật nên thơ
Where the clouds arrived, it was truly beautiful
Chung quanh núi cao kề bên mây
Surrounded by tall mountains, close to the clouds
Núi cứ đứng yên đến hiền hòa
The mountain stood still, so gently
Làm cho mây ngập ngừng không rời xa
Making the clouds hesitate to leave
Từ ngày mây ghé qua trời bỏng xanh thêm lời ca
Since the day the clouds passed by, the scorching sky became melodious
Mây làm ấm núi bao ngày qua thiết tha
The clouds have been comforting the mountain for all these days
Lời cỏ cây nói rằng, mây núi bên nhau thật yêu
The grass and trees whispered that the clouds and mountains are truly in love
Như trời se duyên kiếp nào cùng nhau
As if the silk from heaven has tied their fates together
Bao năm cứ như chẳng đổi thay
For so many years, it seemed like nothing had changed
Nhưng nay sắc mây đã đổi màu
But now, the clouds have changed color
những lúc mây muốn một mình
Sometimes, the clouds want to be alone
Thả trôi đùa vui bên làn gió
To float and play with the wind
Ai hay núi kia buồn xanh xao
Who would have known that the mountain would be so heartbroken
Trông theo dáng mây lòng ngậm ngùi
Watching the clouds sadly
Núi biết đâu đến lúc một ngày
How could the mountain know that one day
mây muốn đổi tự do di xa
The clouds would want to be free and leave
ngày xưa núi hiền nên níu chân mây lại đây
Because the mountain was so kind in the past, it held the clouds back
Nay mây muốn phiêu du cùng cơn gió kia
Now, the clouds want to wander with the wind
thì mây cũng buồn nhưng núi kia đau buồn hơn
Yes, the clouds are sad, but the mountain is even sadder
Mây đi rồi cỏ cây chẳng còn hồn nhiên
With the clouds gone, the grass and trees have lost their spirit
Giờ mây đang phương nào, để bao nỗi buồn cho núi
Where are the clouds now, leaving the mountain with so much sorrow
Mây hay tình yêu núi không phai tàn
Do the clouds know that the mountain's love will never fade
Nhưng núi luôn mong chờ, ngày kia sẽ một cơn gió
But the mountain will always wait, hoping that one day a wind will come
Mang án mây trở về lại bên đời núi
To bring the clouds back into the mountain's life
Chuyện tình mây núi buồn
The sad love story of the clouds and mountains





Writer(s): Tamvinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.