Paroles et traduction The Black Crowes - Kindred Friend
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kindred Friend
Родная душа
What
we
have
left,
let's
make
it
last
То,
что
у
нас
осталось,
давай
сохраним,
Got
so
far
to
go
Нам
так
далеко
идти.
Tomorrow
owes
nothing
to
the
past
Завтрашний
день
ничем
не
обязан
прошлому,
Today
is
open
road
Сегодня
— открытая
дорога.
Let's
stop
pretending
Давай
перестанем
притворяться
And
write
our
own
ending
И
напишем
свой
собственный
финал.
Oh,
kindred
friend,
where
have
you
been?
О,
родная
душа,
где
ты
была?
Guess
it's
been
a
while
Кажется,
прошла
целая
вечность.
Through
thick
and
thin
Сквозь
огонь
и
воду,
Many
times
again
Много
раз
снова
и
снова,
Always
make
me
smile
Ты
всегда
заставляешь
меня
улыбаться.
Sit
at
my
table,
let
me
fill
your
glass
Садись
за
мой
стол,
позволь
мне
наполнить
твой
бокал
With
something
strong
and
fine
Чем-то
крепким
и
изысканным.
Stay
forever
or
leave
tonight
Останься
навсегда
или
уходи
сегодня
ночью,
Thankful
for
the
time
Я
благодарен
за
это
время.
(Ooh)
let's
stop
pretending
(О-о)
давай
перестанем
притворяться
(ooh)
and
write
our
own
ending
(о-о)
и
напишем
свой
собственный
финал.
Oh,
kindred
friend,
where
have
you
been?
О,
родная
душа,
где
ты
была?
Guess
it's
been
a
while
Кажется,
прошла
целая
вечность.
Through
thick
and
thin
Сквозь
огонь
и
воду,
Many
times
again
Много
раз
снова
и
снова,
Always
make
me
smile
Ты
всегда
заставляешь
меня
улыбаться.
Oh,
kindred
friend,
(kindred
friend)
where
have
you
been?
О,
родная
душа,
(родная
душа)
где
ты
была?
Guess
it's
been
a
while
(ooh)
Кажется,
прошла
целая
вечность
(о-о)
Through
thick
and
thin
(thick
and
thin)
Сквозь
огонь
и
воду
(огонь
и
воду),
Many
times
again
Много
раз
снова
и
снова,
Always
make
me
smile
Ты
всегда
заставляешь
меня
улыбаться.
Oh,
kindred
friend,
where
have
you
been?
О,
родная
душа,
где
ты
была?
I
guess
it's
been
a
while
Кажется,
прошла
целая
вечность.
Through
thick
and
thin
Сквозь
огонь
и
воду,
Many
times
again
Много
раз
снова
и
снова,
Always
make
me
smile,
oh
Ты
всегда
заставляешь
меня
улыбаться,
о.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Spencer Robinson, Christopher Mark Robinson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.