The Black Crowes - Sister Luck - Live - Atlanta, December 1990 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Black Crowes - Sister Luck - Live - Atlanta, December 1990




Sister Luck - Live - Atlanta, December 1990
Сестра Удача - Живое выступление - Атланта, декабрь 1990
Worried sick, my eyes are hurting
Измученный тревогой, глаза мои болят,
To rest, rest my head I'd take a life
Чтобы отдохнуть, приклонить голову, я бы жизнь отдал.
'Cause you know that outside the girls are dancing
Ведь ты знаешь, что на улице девушки танцуют,
And when you're down it don't ever, ever seem right
А когда тебе плохо, это никогда не кажется правильным.
Feeling second fiddle to a dead man
Чувствую себя на вторых ролях после мертвеца,
I'm drowning up to my neck with some people's disregard
Я тону по горло в чьем-то безразличии.
Like a beat dog, baby, that's walking right outside the peach tree
Как побитая собака, детка, что бродит у персикового дерева,
No one ever wants to hear you when you're down
Никто не хочет тебя слышать, когда тебе плохо.
Sister Luck is screaming out
Сестра Удача выкрикивает
Somebody else's name
Чужое имя.
Sister Luck got to screaming
Сестра Удача кричит,
Somebody else's name, that's a shame
Чужое имя, вот это позор.
A flip of a coin might make a head turn
Подброшенная монета может заставить кого-то обернуться,
But there's no, there's no surprise, baby, who can sleep
Но нет, нет никакого сюрприза, детка, кто может спать?
But you hold my hand right over a candle
Но ты держишь мою руку прямо над свечой,
Flame wanna burn me, I never did weep
Пламя хочет обжечь меня, а я никогда не плакал.
Sister Luck is screaming out
Сестра Удача выкрикивает
Somebody else, ooh, somebody else's name
Чужое, ох, чужое имя.
Sister Luck, yeah, got to scream out
Сестра Удача, да, должна выкрикнуть
Oh, somebody, somebody else's name
О, чье-то, чье-то чужое имя.
Sister Luck, my luck has got to scream out, baby, baby
Сестра Удача, моя удача должна кричать, детка, детка,
Somebody else, somebody, somebody else's name
Чужое, чье-то, чье-то чужое имя.
Sister Luck got to scream out
Сестра Удача должна выкрикнуть
Oh, no, no, no, somebody else's name and that's a shame
О, нет, нет, нет, чужое имя, и это позор.
Thank you so much
Спасибо большое.





Writer(s): Rich Robinson, Chris Robinson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.