Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
met
my
bride
in
a
cutlass
supreme
Ich
traf
meine
Braut
in
einem
Cutlass
Supreme
She
said
"I'd
give
you
the
ride,
but
it
ain't
comin'
for
free"
Sie
sagte:
"Ich
würd'
dich
mitnehmen,
doch
nicht
umsonst"
As
long
as
she
ain't
comin'
up
666
Solange
sie
nicht
erscheint
mit
dreimal
Sechs
With
the
queen
of
the
devils
sayin'
"love
don't
exist"
Mit
der
Teufelskönigin,
die
spricht:
"Liebe
existiert
nicht"
Sin
city,
no
pity
Sündige
Stadt,
kein
Mitleid
You
wanna
take
my
soul?
Willst
du
meine
Seele
nehmen?
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
Sin
city,
it
ain't
pretty
Sündige
Stadt,
sie
ist
nicht
schön
Don't
you
wanna
go?
Willst
du
nicht
fortgehen?
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
Swan
dive
in
a
cloud
of
smoke
Schwanensturz
in
Rauchschwaden
While
your
ego's
on
fire
and
your
windshield
is
broke
Während
dein
Ego
lodert,
die
Scheibe
zerbrach
Rainin'
dollar
bills
in
a
velvet
room
Dollarregen
im
Samtzimmer
Like
a
white
cat
dancin'
on
Siegfried's
tomb
Wie
'ne
weiße
Katze
auf
Siegfrieds
Grab
Sin
city,
no
pity
Sündige
Stadt,
kein
Mitleid
Wanna
take
my
soul?
Willst
du
meine
Seele
nehmen?
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
Sin
city,
it
ain't
pretty
Sündige
Stadt,
sie
ist
nicht
schön
Don't
you
wanna
go?
Willst
du
nicht
fortgehen?
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
S-I-N
C-I-T
S-Ü-N-D-I-G-E
S-T-A-D-T
Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?
Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?
S-I-N,
baby,
C-I-T
S-Ü-N-D,
Schatz,
S-T-A-D-T
Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?
Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
Sin
city,
so
pretty
Sündige
Stadt,
so
schön
Never
let
me
go
Lass
mich
niemals
gehen
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
Sin
city,
it
ain't
easy
Sündige
Stadt,
nicht
leicht
Being
sleazy,
no
Schäbig
zu
sein,
oh
nein
(Why
you
wanna
make
a
fool
out
of
me?)
(Warum
willst
du
mich
zum
Narren
halten?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Beck Hansen, Greg Kurstin, Dan Auerbach, Patrick Carney
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.