Paroles et traduction The Brothers Four - Eddystone Light
Yo
ho,
Here's
a
tale
Йо-хо,
вот
тебе
сказка
That's
fair
and
dear
to
the
hearts
of
those
that
sail
Это
справедливо
и
дорого
сердцам
тех,
кто
плывет.
'Bout
a
lighthouse
keeper
and
his
bare
faced
wife
О
смотрителе
маяка
и
его
безликой
жене
.
Who
joined
together
for
a
different
life
Кто
объединился
для
другой
жизни
Yo
ho,
The
winds
and
water
tell
the
tale
Йо-хо,
ветер
и
вода
рассказывают
эту
историю.
My
father
was
the
keeper
of
the
Eddystone
light
Мой
отец
был
хранителем
света
Эддистоуна.
He
married
a
mermaid
one
fine
night
В
одну
прекрасную
ночь
он
женился
на
русалке.
From
this
union
there
came
three
От
этого
союза
родились
трое
A
porpoise
and
a
porgy
and
the
other
one
me!
: морская
свинья,
Порги
и
еще
один-я!
Yo
ho
ho,
the
wind
blows
free,
Йо-хо-хо,
ветер
дует
свободно,
Oh,
for
the
life
on
the
rolling
sea!
О,
ради
жизни
на
волнующемся
море!
Late
one
night,
I
was
a-trimming
of
the
glim
Однажды
поздно
ночью
я
подстригал
Глим.
While
singing
a
verse
from
the
evening
hymn
Напевая
куплет
из
вечернего
гимна.
A
voice
on
the
starboard
shouted
"Ahoy!"
Голос
с
правого
борта
крикнул:"
Эй!"
And
there
was
my
mother,
a-sitting
on
a
buoy.
И
там
была
моя
мать,
сидящая
на
буйке.
Yo
ho
ho,
the
wind
blows
free,
Йо-хо-хо,
ветер
дует
свободно,
Oh,
for
the
life
on
the
rolling
sea!
О,
ради
жизни
на
волнующемся
море!
"Tell
me
what
has
become
of
my
children
three?"
"Скажи
мне,
что
стало
с
моими
тремя
детьми?"
My
mother
she
did
asked
of
me.
Моя
мать
просила
меня.
One
was
exhibited
as
a
talking
fish
Одна
была
выставлена
в
виде
говорящей
рыбы.
The
other
was
served
on
a
chafing
dish.
Вторую
подали
на
растирающемся
блюде.
Yo
ho
ho,
the
wind
blows
free,
Йо-хо-хо,
ветер
дует
свободно,
Oh,
for
the
life
on
the
rolling
sea!
О,
ради
жизни
на
волнующемся
море!
Then
the
phosphorous
flashed
in
her
seaweed
hair.
Затем
в
ее
водорослевых
волосах
вспыхнул
фосфор.
I
looked
again,
and
me
mother
wasn't
there
Я
снова
посмотрел,
но
мамы
там
не
было.
A
voice
came
echoing
out
from
the
night
Из
ночи
донесся
голос
"To
Hell
with
the
keeper
of
the
Eddystone
Light!"
: "К
черту
хранителя
света
Эддистоуна!"
Yo
ho
ho,
the
wind
blows
free,
Йо-хо-хо,
ветер
дует
свободно,
Oh,
for
the
life
on
the
rolling
sea!
О,
ради
жизни
на
волнующемся
море!
Yo
ho,
Yo
ho
Йо-хо,
Йо-хо!
Yo
ho,
Yo
ho,
Yo
ho...
Йо-хо,
Йо-хо,
Йо-хо...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Flick, Dick Foley, John Paine, Mike Kirkl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.