The Brothers Four - Run, Come, See Jerusalem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Brothers Four - Run, Come, See Jerusalem




It was in nineteen hundred and twenty nine,
Это было в тысяча девятьсот двадцать девятом.
Run come see, I remember that day very well, run come see,
Беги, смотри, я очень хорошо помню тот день, беги, смотри.
It was in nineteen hundred and twenty nine
Это было в тысяча девятьсот двадцать девятом.
Run come see, Jerusalem.
Беги, посмотри, Иерусалим.
That day they were talkin'
В тот день они разговаривали.
'Bout a storm in the islands,
Насчет шторма на островах.
They were talkin' 'bout a storm in the islands
Они говорили о шторме на островах.
My God what a beautiful morning.
Боже мой, какое прекрасное утро!
That day there were three ships a leavin' out the harbor
В тот день из гавани вышли три корабля.
That day there were three ships a leavin' out the harbor
В тот день из гавани вышли три корабля.
The Ethel, the Myrtle and the Pretoria.
Этель, мирт и Претория.
These ships were bound for a neighbouring island
Эти корабли направлялись к соседнему острову.
These ships were bound for a neighbouring island
Эти корабли направлялись к соседнему острову.
With the mothers and children on board.
С матерями и детьми на борту.
Now the Pretoria was out on the ocean, 2x
Теперь "Претория" была на берегу океана.
Rocking from side to side
Раскачиваясь из стороны в сторону
My God, when the first wave hit the Pretoria, 2x
Боже мой, когда первая волна обрушилась на Преторию, 2x
The mothers come hauling to their children
Матери тащат своих детей.
My God, there were thirty-three souls on the water, 2x
Боже мой, в воде было тридцать три души.
Oh my God there were women praying to the good Lord
О Боже там были женщины которые молились Господу
My God, now George Brown he was the captain
Боже мой, теперь Джордж Браун стал капитаном.
He shouted come my children come pray
Он закричал дети мои идите молитесь
He said, "Come now, witness your judgment day."
Он сказал: "Приди, стань свидетелем своего Судного дня".





Writer(s): Blind Blake


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.