Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bells of Rhymney
Колокола Римни
Oh,
what
will
you
give
me?
О,
что
ж
дашь
ты
мне?
Say
the
sad
bells
of
Rhymney
Молвят
колокола
Римни
в
печали
"Is
there
hope
for
the
future?"
"Есть
ли
грядущему
надежда
одна?"
Say
the
brown
bells
of
Merthyr
Бурые
колокола
Мертира
сказали
"Who
made
the
mine
owner?"
"Кто
хозяина
шахт
создал,
властелина?"
Say
the
black
bells
of
Rhondda
Чёрные
колокола
Рондды
пропели
"And
who
killed
the
miner?"
"А
кто
же
убил
простого
шахтёра?"
Say
the
grim
bells
of
Blaina
Блайнские
колокола
грозно
гудят
"Throw
the
vandals
in
court"
"Варваров
в
суд
передай
человечий"
Say
the
bells
of
Newport
Ньюпортские
колокола
вторить
велят
"All
will
be
well
if,
if,
if,
if,
if-"
"Будет
всё
хорошо,
коль,
коль,
коль,
коль,
коль-"
Say
the
green
bells
of
Cardiff
Кардиффские
зелёные
вторят
в
ответ
"Why
so
worried,
sisters,
why?"
"Сестры,
о
чём
же
тревожны,
скажи?"
Say
the
silver
bells
of
Wye
Уая
серебряный
звон
разлился
"And
what
will
you
give
me?"
"А
что
ж
дашь
ты
мне,
дорогая
моя?"
Say
the
sad
bells
of
Rhymney
Молвят
колокола
Римни
в
печали
"Oh,
what
will
you
give
me?"
"О,
что
ж
дашь
ты
мне?"
Say
the
sad
bells
of
Rhymney
Молвят
колокола
Римни
в
печали
"Is
there
hope
for
the
future?"
"Есть
ли
грядущему
надежда
одна?"
Say
the
brown
bells
of
Merthyr
Бурые
колокола
Мертира
сказали
"Who
made
the
mine
owner?"
"Кто
хозяина
шахт
создал,
властелина?"
Say
the
black
bells
of
Rhondda
Чёрные
колокола
Рондды
пропели
"And
who
killed
the
miner?"
"А
кто
же
убил
простого
шахтёра?"
Say
the
grim
bells
of
Blaina
Блайнские
колокола
грозно
гудят
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PETE SEEGER, IDRIS DAVIES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.