Paroles et traduction The Cambridge Singers feat. John Rutter & City of London Sinfonia - Look At the World
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Look At the World
Взгляни на мир
Look
at
the
world,
everything
all
around
us
Взгляни
на
мир,
на
всё
вокруг
нас,
Look
at
the
world
and
marvel
every
day
Взгляни
на
мир
и
удивляйся
каждый
день.
Look
at
the
world:
so
many
joys
and
wonders
Взгляни
на
мир:
так
много
радостей
и
чудес,
So
many
miracles
along
our
way
Так
много
чудес
на
нашем
пути.
Praise
to
thee,
O
lord
for
all
creation
Хвала
Тебе,
Господи,
за
всё
Творение,
Give
us
thankful
hearts
that
we
may
see
Дай
нам
благодарные
сердца,
чтобы
мы
могли
видеть
All
the
gifts
we
share,
and
every
blessing
Все
дары,
что
мы
разделяем,
и
каждое
благословение,
All
things
come
of
thee
Всё
исходит
от
Тебя.
Look
at
the
earth
bringing
forth
fruit
and
flower
Взгляни
на
землю,
приносящую
плоды
и
цветы,
Look
at
the
sky
the
sunshine
and
the
rain
Взгляни
на
небо,
на
солнце
и
дождь.
Look
at
the
hills,
look
at
the
trees
and
mountains
Взгляни
на
холмы,
взгляни
на
деревья
и
горы,
Valley
and
flowing
river,
field
and
plain
Долины
и
текущие
реки,
поля
и
равнины.
Praise
to
thee,
O
lord
for
all
creation
Хвала
Тебе,
Господи,
за
всё
Творение,
Give
us
thankful
hearts
that
we
may
see
Дай
нам
благодарные
сердца,
чтобы
мы
могли
видеть
All
the
gifts
we
share,
and
every
blessing
Все
дары,
что
мы
разделяем,
и
каждое
благословение,
All
things
come
of
thee
Всё
исходит
от
Тебя.
Think
of
the
spring,
think
of
the
warmth
of
summer
Подумай
о
весне,
подумай
о
тепле
лета,
Bringing
the
harvest
before
winter's
cold
Приносящем
урожай
до
зимних
холодов.
Everything
grows,
everything
has
a
season
Всё
растёт,
у
всего
есть
свой
сезон,
Till
it
is
gathered
to
the
Father's
fold:
Пока
не
будет
собрано
в
дом
Отца.
Praise
to
thee,
O
lord
for
all
creation
Хвала
Тебе,
Господи,
за
всё
Творение,
Give
us
thankful
hearts
that
we
may
see
Дай
нам
благодарные
сердца,
чтобы
мы
могли
видеть
All
the
gifts
we
share,
and
every
blessing
Все
дары,
что
мы
разделяем,
и
каждое
благословение,
All
things
come
of
thee
Всё
исходит
от
Тебя.
Every
good
gift,
all
that
we
need
and
cherish
Каждый
добрый
дар,
всё,
что
нам
нужно
и
чем
мы
дорожим,
Comes
from
the
Lord
in
token
of
his
love
Исходит
от
Господа
в
знак
Его
любви.
We
are
his
hands,
stewards
of
all
his
bounty
Мы
– Его
руки,
хранители
всего
Его
изобилия,
His
is
the
earth
and
his
the
hands
above
Ему
принадлежит
Земля
и
небеса
над
нами.
Praise
to
thee,
O
lord
for
all
creation
Хвала
Тебе,
Господи,
за
всё
Творение,
Give
us
thankful
hearts
that
we
may
see
Дай
нам
благодарные
сердца,
чтобы
мы
могли
видеть
All
the
gifts
we
share,
and
every
blessing
Все
дары,
что
мы
разделяем,
и
каждое
благословение,
All
things
come
of
thee
Всё
исходит
от
Тебя.
All
things
come
of
thee
Всё
исходит
от
Тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Milford Rutter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.