The Cat Empire - Rhyme and Reason - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Cat Empire - Rhyme and Reason




Rhyme and reason, reason and rhyme,
Рифма и причина, причина и причина,
We ask the old man what is the time
Мы спрашиваем старика который час
The time he said I do not know
Время сказал он я не знаю
The clock stopped working sometime ago
Часы перестали работать некоторое время назад.
What a disaster was our reply
Какая катастрофа был наш ответ
We don't know if its 1 o'clock or half past 5
Мы не знаем час ночи или половина шестого
The man kept talking things were fine
Мужчина продолжал говорить, что все в порядке.
Looking to the sky he said the time was for
Глядя на небо, он сказал, что пришло время ...
Reason and rhyme
Разум и рифма
Reason and Rhyme, rhyme and reason
Причина и рифма, рифма и причина
We asked the old lady what is the season
Мы спросили старушку какое сейчас время года
The season she said you can't be sure
Время года сказала она Ты не можешь быть уверен
The weather is strange can't tell you anymore
Погода странная больше ничего не могу вам сказать
Woh my god woh my god woh my god
О боже мой О боже мой О боже мой
What a thing we don't know if its
Что за штука, мы не знаем, есть ли она.
Summer autumn winter or spring
Лето осень зима или весна
Then she said this may be pleasing
Тогда она сказала, что это может быть приятно.
The time has come for rhyme and reason
Пришло время для рифмы и разума.
Rhyme and reason and destination
Рифма, причина и цель.
We ask ourselves what is this nation
Мы спрашиваем себя что это за нация
This place they say is no mans land
Это место говорят ничейная земля
And terranaleous is written in the sand
И земляное написано на песке.
So what with all these spaces
Ну и что с этими пространствами
Why can't we be independent?
Почему мы не можем быть независимыми?
And combine the races
И объединить расы.
Well we will see what we can do
Что ж посмотрим что мы можем сделать
Like time and season
Как время и время года.
We will rhyme and reason
Мы будем рифмовать и рассуждать.





Writer(s): Felix Riebl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.