The Charlie Daniels Band - Blind Man (Live at Saratoga Springs, NY, 1979) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Charlie Daniels Band - Blind Man (Live at Saratoga Springs, NY, 1979)




On a cold concrete sidewalk, on the corner of Fifth and Main
На холодном бетонном тротуаре, на углу Пятой и Главной
Sits an old black blind man, and no one knows his name.
Сидит старый черный слепой человек, и никто не знает его имени.
He plays the same old guitar, he plays the same old tune
Он играет на той же старой гитаре, он играет ту же старую мелодию
And when the people pass him by, some are heard to say
И когда люди проходят мимо него, слышно, как некоторые говорят
"Play, let the blind man play".
"Играй, пусть играет слепой".
He was a cotton picker down in Alabam'
Он был сборщиком хлопка в Алабаме'
Daddy never amounted to much; died by his own hand
Папа никогда ничего особенного не значил; умер от собственной руки
He lost his sight one terrible night by the hand of the Ku Klux Klan
Он потерял зрение одной ужасной ночью от рук Ку-клукс-клана
Burned his eyes with a branding iron some are heard to say;
Некоторые, как говорят, выжгли ему глаза раскаленным железом;
Play, let the blind man play
Играй, пусть слепой играет
Maybe you'll be around another day
Может быть, ты будешь рядом в другой раз
Dreamin' about those little things you know you'll never see
Мечтаешь о тех мелочах, которые, как ты знаешь, ты никогда не увидишь
So play, let the blind man play, let the blind man play!
Так что играйте, пусть слепой играет, пусть слепой играет!
The years were kind while the man was blind, but he knew his time was due
Годы были добры, пока человек был слеп, но он знал, что его время пришло.
And no one cried when the blind man died, with the name that no one knew
И никто не плакал, когда умер слепой человек с именем, которого никто не знал
They made his coffin outta knotty pine, with a wreath of laurel too
Они сделали его гроб из сучковатой сосны, тоже с лавровым венком
His epitaph was short and sweet, and all it said was "Play".
Его эпитафия была короткой и милой, и все, что в ней говорилось, было "Играй".
Play, let the blind man play
Играй, пусть слепой играет
Maybe you'll be around another day
Может быть, ты будешь рядом в другой раз
Dreamin' about those little things you know you'll never see
Мечтаешь о тех мелочах, которые, как ты знаешь, ты никогда не увидишь
So play, let the blind man play, let the blind man play
Так что играй, пусть слепой играет, пусть слепой играет
Maybe you'll be around another day
Может быть, ты будешь рядом в другой раз
Dreamin' about those little things you know you'll never see
Мечтаешь о тех мелочах, которые, как ты знаешь, ты никогда не увидишь
So play, let the blind man play, let the blind man play
Так что играй, пусть слепой играет, пусть слепой играет
Play that guitar blind man!
Играй на этой гитаре вслепую!





Writer(s): John Crain, Wilburn Smith, David Corlew


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.