The Charlie Daniels Band - The Devil Went Down to Georgia [LIVE] - traduction des paroles en allemand




The Devil Went Down to Georgia [LIVE]
Der Teufel ging nach Georgia [LIVE]
The Devil went down to Georgia.
Der Teufel ging nach Georgia.
He was lookin' for a soul to steal.
Er suchte eine Seele zu stehlen.
He was in a bind 'cause he was way behind.
Er war in der Klemme, denn er lag weit zurück.
He was willing to make a deal
Er war bereit, einen Deal zu machen.
When he came across this young man sawin' on a fiddle and playin' it hot.
Als er auf einen jungen Mann traf, der eine Geige spielte und heiß lief.
And the Devil jumped upon a hickory stump and said "Boy, let me tell you what."
Und der Teufel sprang auf einen Hickory-Stumpf und sagte: "Junge, lass mich dir was sagen."
"I bet you didn't know it, but I'm a fiddle player, too.
"Du wusstest es nicht, aber ich bin auch ein Geigenspieler.
And if you'd care to take a dare I'll make a bet with you.
Und wenn du dich traust, wage ich eine Wette mit dir.
Now you play a pretty good fiddle, boy, but give the Devil his due.
Du spielst gut, Junge, aber gib dem Teufel, was ihm zusteht.
I'll bet a fiddle of gold against your soul 'cause I think I'm better than you."
Ich wette eine goldene Geige gegen deine Seele, denn ich bin besser als du."
The boy said, "My name's Johnny, and it might be a sin,
Der Junge sagte: "Ich heiße Johnny, und es mag eine Sünde sein,
But I'll take your bet
aber ich nehme die Wette an.
And you're gonna regret 'cause I'm the best there's ever been."
Du wirst es bereuen, denn ich bin der beste, den es je gab."
Johnny, rosin up your bow and play your fiddle hard.
Johnny, streich deinen Bogen und spiel deine Geige hart.
'Cause Hell's broke loose in Georgia and the Devil deals the cards.
Denn die Hölle ist los in Georgia, und der Teufel gibt die Karten aus.
And if you win you get this shiny fiddle made of gold,
Wenn du gewinnst, bekommst du diese glänzende goldene Geige,
But if you lose the devil gets your soul.
aber wenn du verlierst, kriegt der Teufel deine Seele.
The Devil opened up his case and he said, "I'll start this show."
Der Teufel öffnete seinen Koffer und sagte: "Ich fange die Show an."
And fire flew from his fingertips as he rosined up his bow.
Feuer sprühte von seinen Fingerspitzen, als er seinen Bogen strich.
And he pulled the bow across the strings and it made an evil hiss.
Er zog den Bogen über die Saiten, und es zischte böse.
And a band of demons joined in and it sounded something like this.
Eine Band von Dämonen fiel ein, und es klang ungefähr so.
When the Devil finished, Johnny said, "Well, you're pretty good ol' son,
Als der Teufel fertig war, sagte Johnny: "Nun, du bist gut, alter Junge,
But sit down in that chair right there and let me show you how it's done."
aber setz dich auf diesen Stuhl und lass mich dir zeigen, wie es geht."
"Fire on the Mountain." Run, boys, run!
"Feuer auf dem Berg." Lauf, Jungs, lauf!
The Devil's in the house of the rising sun
Der Teufel ist im Haus der aufgehenden Sonne.
Chicken's in the bread pan picking out dough
Hühner in der Brotschüssel, kneten den Teig.
Granny, does your dog bite? No, child, no"
Oma, beißt dein Hund? Nein, Kind, nein."
The Devil bowed his head because he knew that he'd been beat.
Der Teufel senkte den Kopf, denn er wusste, dass er geschlagen war.
And he laid that golden fiddle on the ground at Johnny's feet.
Und er legte die goldene Geige zu Johnnys Füßen.
Johnny said, "Devil, just come on back if you ever wanna try again,
Johnny sagte: "Teufel, komm einfach zurück, wenn du es nochmal versuchen willst,
'Cause I've told you once--you son of a bitch--I'm the best there's ever been."
denn ich habe dir einmal gesagt du Sohn einer Hündin ich bin der beste, den es je gab."
And he played:
Und er spielte:
"Fire on the Mountain." Run, boys, run!
"Feuer auf dem Berg." Lauf, Jungs, lauf!
The Devil's in the house of the rising sun
Der Teufel ist im Haus der aufgehenden Sonne.
Chicken's in the bread pan picking out dough
Hühner in der Brotschüssel, kneten den Teig.
Granny, does your dog bite? No, child, no"
Oma, beißt dein Hund? Nein, Kind, nein."





Writer(s): Charlie Daniels, William J. Digregorio, John Crain, Fred Edwards, Charles Fred Hayward, James W. Marshall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.