Paroles et traduction The Chemodan - Клоун
Ему
так
нравилось
смешить
детей
- прикинь,
He
loved
making
children
laugh
- just
imagine,
тот
пластмассовый
нос,
тот
смешной
прикид...
That
plastic
nose,
that
funny
outfit...
Он
открывает
кран
со
свистом
звонким,
He
opens
the
tap
with
a
loud
whistle,
на
столе
сотки
- Укупник
в
колонках,
Hundreds
on
the
table
- Ukupnik
playing
in
the
speakers,
на
тумбе
фотки
с
обычной
Совецкой
женкой...
Photos
with
a
typical
Soviet
wife
on
the
bedside
table...
Вид
у
жонушки
жесткий
атас
The
wife's
look
is
a
tough
mess
- перебрала
вчера
и
изливает
душу
в
унитаз
- she
drank
too
much
yesterday
and
pours
her
soul
out
into
the
toilet
На
три,
два,
раз
- одет
бушлат
резво
On
three,
two,
one
- the
pea
coat
is
quickly
put
on
На
пять,
шесть
- он
уже
у
подъезда
.
On
five,
six
- he's
already
at
the
entrance.
И
на
кирова
в
гарпо,
зацепив
бутылку,
And
on
Kirov
street,
into
the
"Harpo",
grabbing
a
bottle,
там
его
снова
встретят
стены
любимого
цирка...
There
he'll
be
met
again
by
the
walls
of
his
beloved
circus...
У
автомата
с
газировкой
сядет
с
теми
He'll
sit
by
the
soda
machine
with
those
Кто
постоянный
из
зрителей
промолвит
Женя...
Who,
as
regular
spectators,
will
say
"Zhenya..."
Протянет
руку
каждый
ему...
Everyone
will
extend
a
hand
to
him...
Вспомнят
как
имел
успех
однажды
он,
They'll
remember
the
success
he
once
had,
но
не
важно
уже
не
важно...
But
it
doesn't
matter
anymore,
it
doesn't
matter...
И
на
душе
так
пусто,
к
70-ти
клоун
становиться
грустным...
And
his
soul
feels
so
empty,
by
70
a
clown
becomes
sad...
Прохожие
подумают
псих,
но
он
допьет
и
будет
играть
для
них...
Passers-by
will
think
he's
crazy,
but
he'll
finish
his
drink
and
perform
for
them...
Но
будет
не
смешно.
But
it
won't
be
funny.
Красные
глаза,
одышка
и
это
не
шоу
Red
eyes,
shortness
of
breath,
and
this
is
not
a
show
И
это
далеко
не
шоу
And
this
is
far
from
a
show
И
все
равно
будут
смеяться
и
кричать
еще!
And
they'll
still
laugh
and
shout
for
more!
Чувствую
себя
крохой,
жизнь
вот
так
отдать
сцене
и
похуй
I
feel
like
a
crumb,
giving
your
life
to
the
stage
like
this
and
not
giving
a
damn
Все
понятно,
непонятно
лишь
- ради
чего
ты
это
делал?
делаешь?
Everything
is
clear,
the
only
thing
unclear
is
- why
did
you
do
it?
Why
are
you
doing
it?
Жизнь
отдать
детям
- не
имев
своих.
Giving
your
life
to
children
- without
having
your
own.
Врешь
себе
что
похуй,
но
схватившись
за
сердце
поник,
You
lie
to
yourself
that
you
don't
care,
but
clutching
your
heart,
you
slump,
тебе
как
никогда
плохо,
плохо...
You
feel
worse
than
ever,
so
bad...
Не
надумывай
бредней,
врач
сказал
инсульт
Don't
think
nonsense,
the
doctor
said
it's
a
stroke
третий
походу
последний...
The
third
one,
probably
the
last...
Чего
добился
клоун,
бог
с
тобой
What
did
the
clown
achieve,
God
be
with
you
лежишь
на
столе
и
ты
не
смешной...
You're
lying
on
the
table
and
you're
not
funny
anymore...
и
ты
лежишь
на
столе
больше
не
смешной...
and
you're
lying
on
the
table,
no
longer
funny...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.