Paroles et traduction The Chieftains & Punch Brothers - The Frost Is All Over
What
would
you
do
if
the
kettle
boiled
over?
Что
бы
ты
делал,
если
бы
чайник
вскипел?
What
would
I
do
but
to
fill
it
again
Что
мне
делать,
как
не
наполнить
ее
снова?
What
would
you
do
if
the
cows
eat
the
clover?
Что
бы
ты
сделал,
если
бы
коровы
съели
клевер?
What
would
I
do
but
to
set
it
again
Что
бы
я
мог
сделать,
кроме
как
установить
его
снова?
The
praties
are
dug
and
the
frost
is
all
over
Пратисы
вырыты,
и
мороз
прошел.
Kitty
lie
over
close
to
the
wall
Китти,
ложись
поближе
к
стене.
How
would
you
like
to
be
married
to
a
solider?
Как
бы
ты
хотела
выйти
замуж
за
солдата?
Kitty
lie
over
close
to
the
wall
Китти,
ложись
поближе
к
стене.
What
would
you
do
if
you
married
a
solider?
Что
бы
ты
сделала,
если
бы
вышла
замуж
за
солдата?
What
would
I
do
only
follow
his
gun
Что
мне
делать,
если
я
последую
за
его
пистолетом?
What
would
you
do
if
he
died
on
the
ocean?
Что
бы
ты
сделал,
если
бы
он
умер
в
океане?
What
would
I
do
only
marry
again
Что
бы
я
сделал,
если
бы
снова
женился?
The
praties
all
boil
and
the
herrings
are
roasted
Все
Прати
кипятятся,
а
селедка
жарится.
Kitty
lie
over
close
to
the
wall
Китти,
ложись
поближе
к
стене.
You
to
be
drunk
and
I
to
be
sober
Ты
будешь
пьян,
а
я
трезв.
Kitty
lie
over
close
to
the
wall
Китти,
ложись
поближе
к
стене.
What
would
you
do
if
the
kettle
boiled
over?
Что
бы
ты
делал,
если
бы
чайник
вскипел?
What
would
I
do
but
to
fill
it
again
Что
мне
делать,
как
не
наполнить
ее
снова?
What
would
you
do
if
the
cows
eat
the
clover?
Что
бы
ты
сделал,
если
бы
коровы
съели
клевер?
What
would
I
do
but
to
set
it
again
Что
бы
я
мог
сделать,
кроме
как
установить
его
снова?
The
praties
are
dug
and
the
frost
is
all
over
Пратисы
вырыты,
и
мороз
прошел.
Kitty
lie
over
close
to
the
wall
Китти,
ложись
поближе
к
стене.
How
would
you
like
to
be
married
to
a
solider?
Как
бы
ты
хотела
выйти
замуж
за
солдата?
Kitty
lie
over
close
to
the
wall
Китти,
ложись
поближе
к
стене.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noel Mcloughlin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.