Paroles et traduction The Chieftains - The Foggy Dew (With Sinead O'Connor)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Foggy Dew (With Sinead O'Connor)
Сырая мгла (с Шинэд О'Коннор)
I
was
down
the
glen
one
Easter
morn
В
пасхальное
утро
спускался
я
в
долину,
To
a
city
fair
rode
I
На
городскую
ярмарку
ехал
я
верхом.
There
armed
lines
of
marching
men
Там
вооружённые
шеренги
марширующих
солдат
In
squadrons
passed
me
by
Эскадронами
проходили
мимо
меня.
No
pipe
did
hum
Ни
одна
волынка
не
играла,
No
battle
drum
did
sound
its
loud
tattoo
Ни
один
барабан
не
гремел
своей
громкой
дробью,
But
the
Angelus
Bells
o'er
the
Liffey
swells
Но
колокола
Ангелуса
над
Лиффи,
Rang
out
in
the
foggy
dew
Звонили
в
сырой
мгле.
Right
proudly
high
in
Dublin
town
Гордо
и
высоко
в
Дублине
Hung
they
out
a
flag
of
war
Они
подняли
боевой
флаг.
'Twas
better
to
die
'neath
that
Irish
sky
Лучше
умереть
под
ирландским
небом,
Than
at
Sulva
or
Sud
el
Bar
Чем
в
Сульве
или
Суд-эль-Баре.
And
from
the
plains
of
Royal
Meath
И
с
равнин
королевского
Мит
Strong
men
came
hurrying
through
Спешили
сильные
мужчины,
While
Brittania's
Huns
with
their
long
range
guns
Пока
гунны
Британии
со
своими
дальнобойными
орудиями
Sailed
in
through
the
foggy
dew
Плыли
сквозь
сырую
мглу.
Their
bravest
fell
and
the
requiem
bell
Их
храбрейшие
пали,
и
погребальный
звон
Rang
mournfully
and
clear
Звучал
скорбно
и
ясно
For
those
who
died
that
Eastertide
in
the
По
тем,
кто
погиб
в
ту
пасхальную
пору,
Springing
of
the
year
Весной
того
года.
While
the
world
did
gaze
with
deep
amaze
И
мир
с
изумлением
смотрел
At
those
fearless
men
but
few
На
тех
бесстрашных,
но
немногочисленных
мужчин,
Who
bore
the
fight
that
freedom's
light
Которые
выдержали
битву,
чтобы
свет
свободы
Might
shine
through
the
foggy
dew
Мог
сиять
сквозь
сырую
мглу.
And
back
through
the
glen,
I
rode
again
И
обратно
через
долину
я
проехал,
And
my
heart
with
grief
was
sore
И
сердце
мое
было
полно
скорби,
For
I
parted
then
with
valiant
men
Ибо
я
расстался
тогда
с
доблестными
мужами,
Whom
I
never
shall
see
n'more
Которых
я
уже
никогда
не
увижу.
But
to
and
fro
in
my
dreams
I
go
Но
в
своих
мечтах
я
снова
и
снова
And
I
kneel
and
pray
for
you
Возвращаюсь
туда
и
молюсь
за
вас,
For
slavery
fled
the
glorious
dead
Ибо
рабство
покинуло
славных
мертвецов,
When
you
fell
in
the
foggy
dew
Когда
вы
пали
в
той
сырой
мгле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paddy Moloney, Dp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.