The Choir of Trinity College, Cambridge - As With Gladness - traduction des paroles en allemand




As With Gladness
Wie mit Freude
As with gladness, men of old
Wie mit Freude, Männer von einst,
Did the guiding star behold
Den leitenden Stern erblickten,
As with joy they hailed its light
Wie sie mit Freude sein Licht begrüßten,
Leading onward, beaming bright
Vorwärts führend, hell strahlend,
So, most glorious Lord, may we
So, herrlichster Herr, mögen wir,
Evermore be led to Thee.
Immerdar zu Dir geführt werden.
As with joyful steps they sped
Wie sie mit freudigen Schritten eilten
To that lowly manger bed
Zu jenem bescheidenen Krippenbett,
There to bend the knee before
Dort das Knie zu beugen vor
Him Whom Heaven and earth adore;
Ihm, den Himmel und Erde anbeten;
So may we with willing feet
So mögen wir mit willigen Füßen, meine Holde,
Ever seek Thy mercy seat.
Immer Deinen Gnadenthron suchen.
As they offered gifts most rare
Wie sie Gaben darbrachten, höchst selten,
At that manger rude and bare;
An jener Krippe, roh und bloß;
So may we with holy joy,
So mögen wir mit heiliger Freude,
Pure and free from sin's alloy,
Rein und frei von Sünden,
All our costliest treasures bring,
All unsere kostbarsten Schätze bringen,
Christ, to Thee, our heavenly King.
Christus, Dir, unserem himmlischen König.
Holy Jesus, every day
Heiliger Jesus, jeden Tag,
Keep us in the narrow way;
Bewahre uns auf dem schmalen Weg;
And, when earthly things are past,
Und wenn das Irdische vergangen ist,
Bring our ransomed souls at last
Bring unsere erlösten Seelen endlich dahin,
Where they need no star to guide,
Wo sie keinen Stern zur Führung brauchen,
Where no clouds Thy glory hide.
Wo keine Wolken Deine Herrlichkeit verbergen.
In the heavenly country bright,
Im himmlischen, hellen Land,
Need they no created light;
Brauchen sie kein erschaffenes Licht;
Thou its Light, its Joy, its Crown,
Du bist ihr Licht, ihre Freude, ihre Krone,
Thou its Sun which goes not down;
Du bist ihre Sonne, die nicht untergeht;
There forever may we sing
Dort mögen wir für immer singen,
Alleluias to our King!
Halleluja unserem König!





Writer(s): Roger William Jones, William C. Dix, Konrad Kocher


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.