Paroles et traduction The Choirboys - The Lord Is My Shepherd (Theme From 'The Vicar of Dibley')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lord Is My Shepherd (Theme From 'The Vicar of Dibley')
Господь - Пастырь Мой (Тема из сериала 'Викарий из Дибли')
The
lord
is
my
shepherd;
Господь
— пастырь
мой;
I
shall
not
want
Я
ни
в
чём
не
буду
нуждаться.
Beside
restful
waters
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
I
am
there
и
ведёт
меня
к
тихим
водам,
In
the
pasture
of
plenty
на
пастбищах
изобилия
My
soul
lies
down
успокаивает
душу
мою.
So
come
all
you
thirsty
Так
придите
же,
жаждущие,
Your
soul
shall
be
refreshed
души
ваши
будут
утолены.
And
come
all
you
inflicted
И
придите,
все
страждущие,
And
be
healed
и
будете
исцелены.
For
though
we
walk
Ибо
если
мы
даже
идём
In
the
darkness
now
во
тьме,
No
evil
shall
be
feared
то
не
убоимся
зла,
If
the
light
of
his
banner
ибо
свет
знамени
Его
Be
at
our
side
рядом
с
нами.
The
lord
is
my
shepherd;
Господь
— пастырь
мой;
I
shall
not
want
Я
ни
в
чём
не
буду
нуждаться.
Beside
restful
waters
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
I
am
there
и
ведёт
меня
к
тихим
водам,
In
the
pasture
of
plenty
на
пастбищах
изобилия
My
soul
lies
down
успокаивает
душу
мою.
All
you
hungry
все
алчущие,
At
the
table
by
his
bread
к
трапезе
с
хлебом
Его.
And
come
now
И
придите
же,
And
be
annointed
и
будете
помазаны
елеем,
With
his
goodness
благости
Его
And
his
kindness
и
милости
Его
For
the
rest
of
your
years
до
конца
дней
ваших,
As
you
dwell
within
the
hosue
ибо
пребудете
в
доме
Of
our
lord
Господа
нашего.
The
lord
is
my
shepherd;
Господь
— пастырь
мой;
I
shall
not
want
Я
ни
в
чём
не
буду
нуждаться.
Beside
restful
waters
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
I
am
there
и
ведёт
меня
к
тихим
водам,
In
the
pasture
of
plenty
на
пастбищах
изобилия
My
soul
lies
down
успокаивает
душу
мою.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keith Green, Melody Green
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.