The Cinematic Orchestra - Manhatta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Cinematic Orchestra - Manhatta




Manhatta
Манхэттен
Imagina que eres uno de los primeros hombres. Al principio,
Представь, что ты - один из первых людей. В самом начале,
Lo único que tienes son sensaciones: tienes hambre, frío, sueño, ex
У тебя есть только ощущения: голод, холод, сон, ты ис
Perimentas placer y dolor. Con el tiempo: alegría, rabia, soledad,
Пытываешь удовольствие и боль. Со временем: радость, гнев, одиночество,
¿Imaginas lo desconcertante que tiene que ser?
Представляешь, как это должно сбивать с толку?
Estas en un sitio que no conoces.
Ты находишься в месте, которое тебе не знакомо.
Ni siquiera entiendes el concepto de estar o conocer.
Ты даже не понимаешь концепции "быть" или "знать".
No sabes lo que significa existir, pero existes,
Ты не знаешь, что значит существовать, но ты существуешь,
Y hay algo dentro de ti que te empuja a seguir existiendo.
И что-то внутри тебя толкает тебя продолжать существовать.
No sabes lo que es la lluvia, pero te moja.
Ты не знаешь, что такое дождь, но он тебя мочит.
No sabes lo que es el fuego, pero te quema.
Ты не знаешь, что такое огонь, но он тебя обжигает.
No sabes lo que es la muerte, ni el tiempo.
Ты не знаешь, что такое смерть, ни время.
Pero sabes que otros como tú, llegado el momento,
Но ты знаешь, что другие, подобные тебе, в определенный момент,
Se quedan parados y, simplemente, dejan de pertener al mundo.
Останавливаются и просто перестают принадлежать миру.
Y en este punto, sólo hace falta que una neurona contacte con otra de
И в этот момент достаточно, чтобы один нейрон соединился с другим немного
Una forma un poco distinta, por azar o por atrevimiento,
Иначе, случайно или смело,
Para generar en tu mente un circuito totalmente nuevo.
Чтобы в твоем сознании возник совершенно новый контур.
Algo completamente insólito como una duda,
Что-то совершенно необычное, как сомнение,
Tomando cuerpo en una pregunta. Y entonces,
Принимающее форму вопроса. И тогда,
Por primera vez en la historia del universo, la materia,
Впервые в истории Вселенной материя,
Exactamente la misma materia que forma las estrellas y los planetas,
Та самая материя, из которой состоят звезды и планеты,
El agua, las rocas...
Вода, камни...
Se mira a si misma y se plantea su naturaleza...
Смотрит на себя и задается вопросом о своей природе...
Toda mi vida tuve una espina clavada
Всю мою жизнь меня мучил один вопрос
¿Por qué existe algo en lugar de nada?
Почему существует что-то, а не ничто?
Es tan difuso ya que incluso cuando digo nada expreso ausencia
Это так расплывчато, что даже когда я говорю "ничто", я выражаю отсутствие
Y en ello ya va implícito una posible existencia
И в этом уже подразумевается возможное существование
¿Cómo concebir la ausencia de matriz antes del comienzo?
Как представить отсутствие матрицы до начала?
¿Cómo es posible pintar un cuadro sin lienzo?
Как можно написать картину без холста?
Pienso
Я думаю
Si de verdad estamos solos
Если мы действительно одни
¿Cómo puede ser la nada nada si contiene el todo?
Как может ничто быть ничем, если оно содержит всё?
La vida estaba predestinada, no fue casualidad
Жизнь была предопределена, это не случайность
Solo un paso mas en la escala de la complejidad
Только еще один шаг на шкале сложности
Y ni siquiera eso se puede tomar por dogma
И даже это нельзя принимать за догму
Es posible
Возможно
Queseamos la excepción y no la norma
Мы исключение, а не норма
La materia que te forma no se crea ni se destruye
Материя, из которой ты состоишь, не создается и не уничтожается
Todo burbujea en una espuma cuántica que bulle
Всё бурлит в квантовой пене, которая кипит
-¡Pero yo siento que toco!
-¡Но я чувствую, что прикасаюсь!
Solo son cargas que chocan
Это просто заряды сталкиваются
Por eso siento la electricidad cuando me tocas.
Поэтому я чувствую электричество, когда ты меня касаешься.
Somos el único vehículo a través del cual
Мы - единственный инструмент, через который
El universo pudo tomar consciencia de mismo.
Вселенная смогла осознать себя.
Así paso de ser ajeno a su propia presencia,
Так я перестал быть чужим своему собственному присутствию,
A caer en la autocomplaciencia y en el narcisismo.
И впал в самодовольство и нарциссизм.
Todo es un espejismo
Всё это мираж
Ni la ciencia es empírica.
Даже наука не эмпирична.
Pues nadie se mira a mismo con mirada crítica.
Ведь никто не смотрит на себя критически.
Nadie puede entender el universo desde dentro
Никто не может понять Вселенную изнутри
¿Cómo pretender que una neurona comprenda el cerebro?
Как можно ожидать, что нейрон поймет мозг?
Las cosas solo toman perspectiva desde lejos
Вещи обретают перспективу только на расстоянии
Se conforman con la imagen invertida del espejo
Они довольствуются перевернутым изображением в зеркале
La visión pervertida de su reflejo en una charca
Искаженным видом своего отражения в луже
El agua es la experiencia, la luz la evidencia y se refracta
Вода - это опыт, свет - это доказательство, и он преломляется
La imparcialidad intacta, sin ausencia de intereses,
Беспристрастность нетронута, без отсутствия интересов,
No en el fuego del ego y la competencia de querer ser
Не в огне эго и соперничества желания быть
Todos quieren creerse su propio punto de vista
Каждый хочет верить своей собственной точке зрения
Es su lado egoísta buscando autoconvencerse
Это его эгоистичная сторона, стремящаяся к самоубеждению
Lo por experiencia
Я знаю по опыту
Porque una vez estuve tan en la mierda
Потому что однажды я был настолько в дерьме
Que no aspiraba a nada
Что ни к чему не стремился
¡y jamás volví a tener una visión tan clara!
И никогда больше у меня не было такого ясного видения!
Solo cuando estuve fuera del juego
Только когда я был вне игры
Pude mirar el juego con imparcialidad
Я мог смотреть на игру беспристрастно
Pero ahora estoy intentando salir adelante, ¿sabes?
Но сейчас я пытаюсь двигаться вперед, понимаешь?
No puedo evitar mirar por mi y por los míos,
Я не могу не заботиться о себе и о своих близких,
Que al fin y al cabo son una prolongación de mi mismo.
Которые, в конце концов, являются продолжением меня самого.
Es solo en pequeños momentos de lucidez
Только в редкие моменты просветления
En los que consigo salir por un segundo
Мне удается на секунду выйти
De esta corriente de pensamientos que me arrastran
Из этого потока мыслей, который меня уносит
Y mirarlo todo con un poco de perspectiva y, ¿sabes?
И взглянуть на всё с некоторой перспективой, и, знаешь?
Lo que veo no me gusta
То, что я вижу, мне не нравится
Veo prejuicios, intereses, egoísmo, ambición
Я вижу предрассудки, интересы, эгоизм, амбиции
Veo que tengo la opinión que me conviene
Я вижу, что у меня есть мнение, которое мне удобно
Para tener la conciencia tranquila.
Чтобы иметь спокойную совесть.
Puedo pensar que estos sentimiento afloran en todos nosotros
Я могу думать, что эти чувства всплывают во всех нас
Pero eso no justifica una mierda.
Но это ни хрена не оправдывает.
Tengo que volver a romper con todo.
Мне нужно снова порвать со всем.
Dicen que si los ojos no ven el corazón no siente daño,
Говорят, что если глаза не видят, сердце не болит,
Pero la verdad va a más velocidad que su autoengaño
Но правда движется быстрее, чем их самообман
Igual que si una estrella explota la luz tarda en llegar años
Подобно тому, как если звезда взрывается, свету требуется годы, чтобы достичь нас
Pero el efecto de la gravedad es instantáneo.
Но эффект гравитации мгновенен.
En esta corriente de cambio
В этом потоке перемен
¿Buscas la constante?
Ищешь ли ты постоянную?
¿El foco que te oriente?
Фокус, который тебя ориентирует?
¿El punto permanente? ¿al que aferrarte?
Неизменную точку? За которую можно ухватиться?
El instante está tan diluido que no existe en la práctica
Мгновение настолько размыто, что на практике не существует
Como el principio activo de una muestra homeopática
Как действующее вещество в гомеопатической пробе
Sólo ideologías estáticas que frenan nuestro avance
Только статичные идеологии тормозят наше развитие
El extremismo no es sano, el radical produce cáncer.
Экстремизм нездоров, радикализм порождает рак.
El progreso, siempre un paso por delante:
Прогресс, всегда на шаг впереди:
Andamos y no lo alcanzamos
Мы идем и не достигаем его
Pero avanzamos,
Но мы движемся,
Que es lo importante
Что важно
Nuestro cerebro no es más complejo que el de un primate
Наш мозг не сложнее, чем у примата
Si vemos más lejos es por estar a hombros de gigantes.
Если мы видим дальше, то потому, что стоим на плечах гигантов.
La capacidad de unir mentes en un ente pensante
Способность объединить умы в единое мыслящее существо
Por que nuestro todo es más que la suma de nuestras partes.
Потому что наше целое больше, чем сумма наших частей.
Tic, tac, la vida es como el arte:
Тик, так, жизнь как искусство:
Alcanzarla perfección para descomponerte en partes.
Достигнуть совершенства, чтобы разложиться на части.
Renunciara la individualidad por un estandarte
Отказаться от индивидуальности ради знамени
Esa es la humanidad, esa es la dualidad
Это человечество, это двойственность
Demonio, o ángel.
Демон или ангел.
Desde que acabe por helarse
С того момента, как застынет
La sangre de tus arterias
Кровь в твоих артериях
A la revolución de las bacterias
До революции бактерий
Es que el capitalismo
Дело в том, что капитализм
Es eufemismo
Это эвфемизм
De depredación:
Хищничества:
"La muerte es comunismo,
"Смерть - это коммунизм,
Redistribución de la materia"
Перераспределение материи"
Lo quedaría por un día más de gloria
Я бы отдал все за еще один день славы
¡¿quién no mataría por el DNA de Dorian?!
Кто бы не убил за ДНК Дориана?!
La línea divisoria
Разделительная линия
Entre derrota y victoria
Между поражением и победой
Es la misma que separa
Та же, что разделяет
El olvido de la memoria
Забвение и память
No eres lo que tienes
Ты не то, что у тебя есть
Ni tus bienes
Ни твои possessions
Ni de dónde vienes
Ни откуда ты
Ni tus orígenes ni tu país
Ни твое происхождение, ни твоя страна
Tan sólo eres lo que dictan tus cojones,
Ты только то, что диктуют твои яйца,
Tus genes, tu identidad en tu ADN,
Твои гены, твоя идентичность в твоей ДНК,
No en tu DNI.
А не в твоем паспорте.
Pero no hay filosofía para ser feliz
Но нет философии для счастья
Aunque el final del camino es la consecuencia
Хотя конец пути - это следствие
No el fin
Не конец
Es vivir sin ensayar
Это жить без репетиций
Y sin miedo a fallar
И без страха ошибиться
Hasta la estrella que más brilla
Даже самая яркая звезда
Acabará por estallar
В конце концов взорвется
La vida es un diamante
Жизнь - это алмаз
Dura hasta rayar,
Твердый, пока не поцарапается,
Pero puede ser la puta obra de arte
Но это может быть чертовски произведением искусства
Si la tallas
Если ты его огранишь
Desde infantes
С младенчества
Los niños aprenden a hablar
Дети учатся говорить
Los adultos aprenden que
Взрослые узнают, что
Todo irá mal si no se callan.
Всё будет плохо, если они не замолчат.
Porque creen que si nos reprenden
Потому что они думают, что если нас ругают
Nos callan.
Мы замолчим.
Pero solo prenden una mecha
Но они только поджигают фитиль
Que al final estalla
Который в конце концов взрывается
Y nos dirán que sobra gente,
И нам скажут, что людей слишком много,
Nos darán a elegir entre
Нам дадут выбор между
Luchar por sobrevivir
Бороться за выживание
O morir refinadamente
Или умереть изысканно
El dinero en contra de gradiente
Деньги против градиента
Y es una constante
И это константа
Cuanto más pobre es la gente
Чем беднее люди
Más rico es el gobernante.
Тем богаче правитель.
Y en un juego hecho para que unos ganen y otros pierdan
И в игре, созданной для того, чтобы одни выигрывали, а другие проигрывали
Solo hay dos opciones: o cambiar los roles o las reglas.
Есть только два варианта: либо поменять роли, либо правила.
Quiero escribir sin pensar,
Я хочу писать, не думая,
Sólo escuchando la base.
Только слушая бит.
Escribir sin sopesar
Писать, не взвешивая
Durante horas cada frase
Часами каждую фразу
Hace tiempo que dejé de desahogarme con esto,
Давно я перестал выплескивать эмоции через это,
Que perdí la afición a costa de la perfección del texto,
Потерял увлечение в погоне за совершенством текста,
Buscando la armonía, la métrica perfecta
Ища гармонию, идеальную метрику
Pero sólo es aritmética vacía:
Но это всего лишь пустая арифметика:
Sumas y restas
Сложение и вычитание
Curvas y rectas
Кривые и прямые
Hasta llegar al destino.
Пока не дойдешь до цели.
Pero pensando en al meta
Но думая о финише
No disfrutas del camino.
Ты не наслаждаешься путем.
Quiero olvidar el camino, andar dando tumbos,
Я хочу забыть о пути, идти наугад,
Dar palos de ciego, luego retomar el rumbo.
Бить вслепую, а потом снова брать курс.
Pero el puto ego me mantiene tenso,
Но чертово эго держит меня в напряжении,
No meda descanso,
Не дает мне покоя,
Hasta que me contenso
Пока я не сгущусь
¡en la gota que colma el vaso!
В каплю, переполняющую чашу!
Con el peso
С тяжестью
De que un paso en falso me reste crédito.
Того, что один неверный шаг лишит меня доверия.
Tanto miedo al fracaso y ni siquiera busco el éxito.
Столько страха перед провалом, и я даже не ищу успеха.
Nada promete más que estar vivo.
Ничто не обещает большего, чем быть живым.
Nada más improductivo que el jodido miedo escénico.
Нет ничего более непродуктивного, чем чертов страх сцены.
Somos como polos eléctricos a la inversa,
Мы как электрические полюса наоборот,
Negativos que atraen a lo negativo y viceversa.
Отрицательные притягивают отрицательное и наоборот.
Cuando rezas, sazonas la vida con religión,
Когда ты молишься, ты приправляешь жизнь религией,
Y es una ofensa.
И это оскорбление.
Como echarle mayonesa a un chuletón.
Как полить майонезом стейк.
No pienso ser un mero actor de este fin triste,
Я не хочу быть просто актером в этом печальном конце,
Recitando un buen final a un director
Читая хороший финал режиссеру
Que ni siquiera si existe.
Которого я даже не знаю, существует ли он.
Ni siquiera en qué consiste estar vivo,
Я даже не знаю, что значит быть живым,
Responder a los estímulos,
Реагировать на стимулы,
Establecer vínculos afectivos,
Устанавливать эмоциональные связи,
Y esa mierda.
И все такое.
La vuelta al círculo de interacción
Возвращение к кругу взаимодействия
(De los vehículos)
(Транспортных средств)
Plataformas de interacción.
Платформы взаимодействия.
Y eso es la reencarnación:
И это реинкарнация:
Cada átomo que te conforma
Каждый атом, из которого ты состоишь
Formó parte de otra forma
Был частью другой формы
Con antelación.
Ранее.
Contracción, expansión
Сжатие, расширение
¿Sabes cuál es el sentido?
Знаешь, в чем смысл?
El ciclo cardíaco del universo
Сердечный цикл Вселенной
Y sus latidos.
И ее биение.
Una vez estuvimos unidos, nos separamos.
Когда-то мы были едины, мы расстались.
Pedimos energía prestada y nos endeudamos.
Мы заняли энергию и оказались в долгу.
¿Qué es esto?
Что это?
No es por amor,
Это не из-за любви,
Es por odio.
Это из-за ненависти.
No es por atracción,
Это не из-за притяжения,
Es por repulsión.
Это из-за отталкивания.
Galaxias que se separan entre como unos novios
Галактики, которые расходятся друг от друга, как злые любовники
Cabreados y quedamos tras años de relación.
После многих лет отношений.
Gracias a la quintaesencia, estrellas alejadas
Благодаря квинтэссенции, далекие звезды
Financiando a la existencia su conquista de la nada.
Финансируют существование, его завоевание пустоты.
En esta guerra,
В этой войне,
Las tropas se separan de la tierra.
Войска отделяются от земли.
La cuestión
Вопрос
Es que toda inflación
В том, что любая инфляция
Se paga con la quiebra.
Оплачивается банкротством.
Yo no me quejo si tropiezo con la misma piedra.
Я не жалуюсь, если спотыкаюсь о тот же камень.
que no hay nada más justo que recoger lo que siembras.
Я знаю, что нет ничего справедливее, чем пожинать то, что посеял.
Una semilla, un fruto,
Семя, плод,
Trabajo, recompensa,
Труд, награда,
Un sustrato, un producto,
Субстрат, продукт,
Llevar un plato a la mesa.
Поставить тарелку на стол.
Aunque a veces parece que pesan las dificultades,
Хотя иногда кажется, что трудности тяготят,
La verdad es que lo que mereces llega con el tiempo.
Правда в том, что то, что ты заслуживаешь, приходит со временем.
Pero a veces sin sembrar vientos recojo tempestades
Но иногда, не сея ветра, я пожинаю бури
A veces siembro tempestades y recojo vientos.
Иногда я сею бури и пожинаю ветры.
Me siento como una cámara slow-motion
Я чувствую себя как камера замедленной съемки
Porque cuanto más rápido voy
Потому что чем быстрее я двигаюсь
Más lento os veo a vosotros,
Тем медленнее я вижу вас,
Y tan sólo veo momentos,
И я вижу только моменты,
Instantes,
Мгновения,
Fotogramas,
Кадры,
Creando la ilusión de movimiento
Создающие иллюзию движения
Cuando pasan.
Когда они проходят.
Yo me he sumergido en el mar de mi alma
Я погрузился в море своей души
A una profundidad
На глубину
En la que sólo había oscuridad,
Где была только тьма,
Y calma.
И покой.
Donde la presión del agua te aplastaba con su peso
Где давление воды сокрушало своим весом
¿Quiénes capaz de escapar al horizonte de sucesos?
Кто способен избежать горизонта событий?
Me he pateado el universo, he nacido y he muerto.
Я исходил Вселенную вдоль и поперек, я рождался и умирал.
Cada vez que he ido con todo, he venido con lo puesto.
Каждый раз, когда я шел ва-банк, я возвращался ни с чем.
¡He bajado al infierno para buscarme,
Я спускался в ад, чтобы найти себя,
Y he vuelto con los puños más cerrados,
И вернулся с более сжатыми кулаками,
Y los ojos más abiertos!
И более открытыми глазами!
Convertido en un experto
Превратившись в эксперта
En perder y en perdonarme,
В проигрышах и в прощении себя,
Con el cuerpo siendo un cascarón de carne.
С телом, являющимся оболочкой из плоти.
Cuando el tiempo estuvo a punto de matarme
Когда время было готово меня убить
Ideé mi plan maestro
Я придумал свой главный план
Agarrarme a la vida como al rehén en un secuestro...
Ухватиться за жизнь, как за заложника при похищении...
¿Qué es esto? ...
Что это? ...
¿Sabes? Cuando todo lo que puede salir mal sale mal,
Знаешь, когда всё, что может пойти не так, идет не так,
Es una buena oportunidad para empezar a trabajar tu vida desde cero,
Это хорошая возможность начать строить свою жизнь с нуля,
Y saber que todo lo que consigas a partir de ese puto momento es por
И знать, что всё, чего ты добьешься с этого гребаного момента, - это
Mérito propio.
Твоя собственная заслуга.
Ya no necesitamos la suerte, aprendimos a trabajar duro.
Нам больше не нужна удача, мы научились усердно работать.
Singularity. Bienvenido al horizonte de sucesos.
Сингулярность. Добро пожаловать на горизонт событий.
A veces hay que desatarse del pasado,
Иногда нужно отпустить прошлое,
Para empezar a caminar hacia el futuro.
Чтобы начать идти к будущему.
A veces hay que tirar unos cimientos podridos,
Иногда нужно снести гнилой фундамент,
Para empezar a construir sobre seguro.
Чтобы начать строить на надежной основе.
A veces hay que desatarse del pasado,
Иногда нужно отпустить прошлое,
Para empezar a caminar hacia el futuro.
Чтобы начать идти к будущему.
A veces hay que tirar unos cimientos podridos,
Иногда нужно снести гнилой фундамент,
Para empezar a construir sobre seguro.
Чтобы начать строить на надежной основе.
Puedes decir que esto son letras,
Ты можешь сказать, что это буквы,
Que componen palabras
Которые составляют слова
Que forman textos.
Которые образуют тексты.
Somos células hechas de moléculas,
Мы - клетки, состоящие из молекул,
De elementos.
Из элементов.
Porque en cierto sentido,
Потому что в некотором смысле,
Todos partimos de lo mismo
Мы все начинаем с одного и того же
Pero nadie saca el mismo partido
Но никто не извлекает одинаковую пользу
De sus cimientos.
Из своего фундамента.
Y al lado de esa estrella tu tiempo es un microlapso,
И рядом с этой звездой твое время - это микропромежуток,
Por eso dejar huella es una condena al fracaso.
Поэтому оставить след - это обречь себя на провал.
Como que andas por la arena
Как будто ты идешь по песку
Y el viento borra los pasos.
И ветер стирает следы.
Llega la entropía
Наступает энтропия
Y desordena el mundo de un plumazo.
И одним махом приводит мир в беспорядок.
Esto es sólo lo que capta tu visión
Это только то, что улавливает твое зрение
Esto no es el mundo, sólo tu versión.
Это не мир, а только твоя версия.
Vuestra traducción
Ваш перевод
De un lenguaje que no entendéis
Языка, который вы не понимаете
Porque no veis
Потому что вы не видите
Los unos y ceros
Единицы и нули
Tras la interface:
За интерфейсом:
Un conjunto de leyes que nos gobiernan,
Набор законов, которые нами управляют,
¡un cúmulo de posibilidades que se alternan!
Нагромождение возможностей, которые сменяют друг друга!
Esto es sólo un universo
Это всего лишь одна вселенная
¿Recuerdas?
Помнишь?
Sólo un contexto...
Только один контекст...
Unas reglas...
Одни правила...
Fermiones,
Фермионы,
Bosones,
Бозоны,
Dimensiones
Измерения
Y cuerdas
И струны






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.