Paroles et traduction The Cinematic Orchestra - Manhatta
Imagina
que
eres
uno
de
los
primeros
hombres.
Al
principio,
Представь,
что
ты
- один
из
первых
людей.
В
самом
начале,
Lo
único
que
tienes
son
sensaciones:
tienes
hambre,
frío,
sueño,
ex
У
тебя
есть
только
ощущения:
голод,
холод,
сон,
ты
ис
Perimentas
placer
y
dolor.
Con
el
tiempo:
alegría,
rabia,
soledad,
Пытываешь
удовольствие
и
боль.
Со
временем:
радость,
гнев,
одиночество,
¿Imaginas
lo
desconcertante
que
tiene
que
ser?
Представляешь,
как
это
должно
сбивать
с
толку?
Estas
en
un
sitio
que
no
conoces.
Ты
находишься
в
месте,
которое
тебе
не
знакомо.
Ni
siquiera
entiendes
el
concepto
de
estar
o
conocer.
Ты
даже
не
понимаешь
концепции
"быть"
или
"знать".
No
sabes
lo
que
significa
existir,
pero
existes,
Ты
не
знаешь,
что
значит
существовать,
но
ты
существуешь,
Y
hay
algo
dentro
de
ti
que
te
empuja
a
seguir
existiendo.
И
что-то
внутри
тебя
толкает
тебя
продолжать
существовать.
No
sabes
lo
que
es
la
lluvia,
pero
te
moja.
Ты
не
знаешь,
что
такое
дождь,
но
он
тебя
мочит.
No
sabes
lo
que
es
el
fuego,
pero
te
quema.
Ты
не
знаешь,
что
такое
огонь,
но
он
тебя
обжигает.
No
sabes
lo
que
es
la
muerte,
ni
el
tiempo.
Ты
не
знаешь,
что
такое
смерть,
ни
время.
Pero
sabes
que
otros
como
tú,
llegado
el
momento,
Но
ты
знаешь,
что
другие,
подобные
тебе,
в
определенный
момент,
Se
quedan
parados
y,
simplemente,
dejan
de
pertener
al
mundo.
Останавливаются
и
просто
перестают
принадлежать
миру.
Y
en
este
punto,
sólo
hace
falta
que
una
neurona
contacte
con
otra
de
И
в
этот
момент
достаточно,
чтобы
один
нейрон
соединился
с
другим
немного
Una
forma
un
poco
distinta,
por
azar
o
por
atrevimiento,
Иначе,
случайно
или
смело,
Para
generar
en
tu
mente
un
circuito
totalmente
nuevo.
Чтобы
в
твоем
сознании
возник
совершенно
новый
контур.
Algo
completamente
insólito
como
una
duda,
Что-то
совершенно
необычное,
как
сомнение,
Tomando
cuerpo
en
una
pregunta.
Y
entonces,
Принимающее
форму
вопроса.
И
тогда,
Por
primera
vez
en
la
historia
del
universo,
la
materia,
Впервые
в
истории
Вселенной
материя,
Exactamente
la
misma
materia
que
forma
las
estrellas
y
los
planetas,
Та
самая
материя,
из
которой
состоят
звезды
и
планеты,
El
agua,
las
rocas...
Вода,
камни...
Se
mira
a
si
misma
y
se
plantea
su
naturaleza...
Смотрит
на
себя
и
задается
вопросом
о
своей
природе...
Toda
mi
vida
tuve
una
espina
clavada
Всю
мою
жизнь
меня
мучил
один
вопрос
¿Por
qué
existe
algo
en
lugar
de
nada?
Почему
существует
что-то,
а
не
ничто?
Es
tan
difuso
ya
que
incluso
cuando
digo
nada
expreso
ausencia
Это
так
расплывчато,
что
даже
когда
я
говорю
"ничто",
я
выражаю
отсутствие
Y
en
ello
ya
va
implícito
una
posible
existencia
И
в
этом
уже
подразумевается
возможное
существование
¿Cómo
concebir
la
ausencia
de
matriz
antes
del
comienzo?
Как
представить
отсутствие
матрицы
до
начала?
¿Cómo
es
posible
pintar
un
cuadro
sin
lienzo?
Как
можно
написать
картину
без
холста?
Si
de
verdad
estamos
solos
Если
мы
действительно
одни
¿Cómo
puede
ser
la
nada
nada
si
contiene
el
todo?
Как
может
ничто
быть
ничем,
если
оно
содержит
всё?
La
vida
estaba
predestinada,
no
fue
casualidad
Жизнь
была
предопределена,
это
не
случайность
Solo
un
paso
mas
en
la
escala
de
la
complejidad
Только
еще
один
шаг
на
шкале
сложности
Y
ni
siquiera
eso
se
puede
tomar
por
dogma
И
даже
это
нельзя
принимать
за
догму
Queseamos
la
excepción
y
no
la
norma
Мы
исключение,
а
не
норма
La
materia
que
te
forma
no
se
crea
ni
se
destruye
Материя,
из
которой
ты
состоишь,
не
создается
и
не
уничтожается
Todo
burbujea
en
una
espuma
cuántica
que
bulle
Всё
бурлит
в
квантовой
пене,
которая
кипит
-¡Pero
yo
siento
que
toco!
-¡Но
я
чувствую,
что
прикасаюсь!
Solo
son
cargas
que
chocan
Это
просто
заряды
сталкиваются
Por
eso
siento
la
electricidad
cuando
me
tocas.
Поэтому
я
чувствую
электричество,
когда
ты
меня
касаешься.
Somos
el
único
vehículo
a
través
del
cual
Мы
- единственный
инструмент,
через
который
El
universo
pudo
tomar
consciencia
de
sí
mismo.
Вселенная
смогла
осознать
себя.
Así
paso
de
ser
ajeno
a
su
propia
presencia,
Так
я
перестал
быть
чужим
своему
собственному
присутствию,
A
caer
en
la
autocomplaciencia
y
en
el
narcisismo.
И
впал
в
самодовольство
и
нарциссизм.
Todo
es
un
espejismo
Всё
это
мираж
Ni
la
ciencia
es
empírica.
Даже
наука
не
эмпирична.
Pues
nadie
se
mira
a
sí
mismo
con
mirada
crítica.
Ведь
никто
не
смотрит
на
себя
критически.
Nadie
puede
entender
el
universo
desde
dentro
Никто
не
может
понять
Вселенную
изнутри
¿Cómo
pretender
que
una
neurona
comprenda
el
cerebro?
Как
можно
ожидать,
что
нейрон
поймет
мозг?
Las
cosas
solo
toman
perspectiva
desde
lejos
Вещи
обретают
перспективу
только
на
расстоянии
Se
conforman
con
la
imagen
invertida
del
espejo
Они
довольствуются
перевернутым
изображением
в
зеркале
La
visión
pervertida
de
su
reflejo
en
una
charca
Искаженным
видом
своего
отражения
в
луже
El
agua
es
la
experiencia,
la
luz
la
evidencia
y
se
refracta
Вода
- это
опыт,
свет
- это
доказательство,
и
он
преломляется
La
imparcialidad
intacta,
sin
ausencia
de
intereses,
Беспристрастность
нетронута,
без
отсутствия
интересов,
No
en
el
fuego
del
ego
y
la
competencia
de
querer
ser
Не
в
огне
эго
и
соперничества
желания
быть
Todos
quieren
creerse
su
propio
punto
de
vista
Каждый
хочет
верить
своей
собственной
точке
зрения
Es
su
lado
egoísta
buscando
autoconvencerse
Это
его
эгоистичная
сторона,
стремящаяся
к
самоубеждению
Lo
sé
por
experiencia
Я
знаю
по
опыту
Porque
una
vez
estuve
tan
en
la
mierda
Потому
что
однажды
я
был
настолько
в
дерьме
Que
no
aspiraba
a
nada
Что
ни
к
чему
не
стремился
¡y
jamás
volví
a
tener
una
visión
tan
clara!
И
никогда
больше
у
меня
не
было
такого
ясного
видения!
Solo
cuando
estuve
fuera
del
juego
Только
когда
я
был
вне
игры
Pude
mirar
el
juego
con
imparcialidad
Я
мог
смотреть
на
игру
беспристрастно
Pero
ahora
estoy
intentando
salir
adelante,
¿sabes?
Но
сейчас
я
пытаюсь
двигаться
вперед,
понимаешь?
No
puedo
evitar
mirar
por
mi
y
por
los
míos,
Я
не
могу
не
заботиться
о
себе
и
о
своих
близких,
Que
al
fin
y
al
cabo
son
una
prolongación
de
mi
mismo.
Которые,
в
конце
концов,
являются
продолжением
меня
самого.
Es
solo
en
pequeños
momentos
de
lucidez
Только
в
редкие
моменты
просветления
En
los
que
consigo
salir
por
un
segundo
Мне
удается
на
секунду
выйти
De
esta
corriente
de
pensamientos
que
me
arrastran
Из
этого
потока
мыслей,
который
меня
уносит
Y
mirarlo
todo
con
un
poco
de
perspectiva
y,
¿sabes?
И
взглянуть
на
всё
с
некоторой
перспективой,
и,
знаешь?
Lo
que
veo
no
me
gusta
То,
что
я
вижу,
мне
не
нравится
Veo
prejuicios,
intereses,
egoísmo,
ambición
Я
вижу
предрассудки,
интересы,
эгоизм,
амбиции
Veo
que
tengo
la
opinión
que
me
conviene
Я
вижу,
что
у
меня
есть
мнение,
которое
мне
удобно
Para
tener
la
conciencia
tranquila.
Чтобы
иметь
спокойную
совесть.
Puedo
pensar
que
estos
sentimiento
afloran
en
todos
nosotros
Я
могу
думать,
что
эти
чувства
всплывают
во
всех
нас
Pero
eso
no
justifica
una
mierda.
Но
это
ни
хрена
не
оправдывает.
Tengo
que
volver
a
romper
con
todo.
Мне
нужно
снова
порвать
со
всем.
Dicen
que
si
los
ojos
no
ven
el
corazón
no
siente
daño,
Говорят,
что
если
глаза
не
видят,
сердце
не
болит,
Pero
la
verdad
va
a
más
velocidad
que
su
autoengaño
Но
правда
движется
быстрее,
чем
их
самообман
Igual
que
si
una
estrella
explota
la
luz
tarda
en
llegar
años
Подобно
тому,
как
если
звезда
взрывается,
свету
требуется
годы,
чтобы
достичь
нас
Pero
el
efecto
de
la
gravedad
es
instantáneo.
Но
эффект
гравитации
мгновенен.
En
esta
corriente
de
cambio
В
этом
потоке
перемен
¿Buscas
la
constante?
Ищешь
ли
ты
постоянную?
¿El
foco
que
te
oriente?
Фокус,
который
тебя
ориентирует?
¿El
punto
permanente?
¿al
que
aferrarte?
Неизменную
точку?
За
которую
можно
ухватиться?
El
instante
está
tan
diluido
que
no
existe
en
la
práctica
Мгновение
настолько
размыто,
что
на
практике
не
существует
Como
el
principio
activo
de
una
muestra
homeopática
Как
действующее
вещество
в
гомеопатической
пробе
Sólo
ideologías
estáticas
que
frenan
nuestro
avance
Только
статичные
идеологии
тормозят
наше
развитие
El
extremismo
no
es
sano,
el
radical
produce
cáncer.
Экстремизм
нездоров,
радикализм
порождает
рак.
El
progreso,
siempre
un
paso
por
delante:
Прогресс,
всегда
на
шаг
впереди:
Andamos
y
no
lo
alcanzamos
Мы
идем
и
не
достигаем
его
Pero
avanzamos,
Но
мы
движемся,
Que
es
lo
importante
Что
важно
Nuestro
cerebro
no
es
más
complejo
que
el
de
un
primate
Наш
мозг
не
сложнее,
чем
у
примата
Si
vemos
más
lejos
es
por
estar
a
hombros
de
gigantes.
Если
мы
видим
дальше,
то
потому,
что
стоим
на
плечах
гигантов.
La
capacidad
de
unir
mentes
en
un
ente
pensante
Способность
объединить
умы
в
единое
мыслящее
существо
Por
que
nuestro
todo
es
más
que
la
suma
de
nuestras
partes.
Потому
что
наше
целое
больше,
чем
сумма
наших
частей.
Tic,
tac,
la
vida
es
como
el
arte:
Тик,
так,
жизнь
как
искусство:
Alcanzarla
perfección
para
descomponerte
en
partes.
Достигнуть
совершенства,
чтобы
разложиться
на
части.
Renunciara
la
individualidad
por
un
estandarte
Отказаться
от
индивидуальности
ради
знамени
Esa
es
la
humanidad,
esa
es
la
dualidad
Это
человечество,
это
двойственность
Demonio,
o
ángel.
Демон
или
ангел.
Desde
que
acabe
por
helarse
С
того
момента,
как
застынет
La
sangre
de
tus
arterias
Кровь
в
твоих
артериях
A
la
revolución
de
las
bacterias
До
революции
бактерий
Es
que
el
capitalismo
Дело
в
том,
что
капитализм
Es
eufemismo
Это
эвфемизм
De
depredación:
Хищничества:
"La
muerte
es
comunismo,
"Смерть
- это
коммунизм,
Redistribución
de
la
materia"
Перераспределение
материи"
Lo
quedaría
por
un
día
más
de
gloria
Я
бы
отдал
все
за
еще
один
день
славы
¡¿quién
no
mataría
por
el
DNA
de
Dorian?!
Кто
бы
не
убил
за
ДНК
Дориана?!
La
línea
divisoria
Разделительная
линия
Entre
derrota
y
victoria
Между
поражением
и
победой
Es
la
misma
que
separa
Та
же,
что
разделяет
El
olvido
de
la
memoria
Забвение
и
память
No
eres
lo
que
tienes
Ты
не
то,
что
у
тебя
есть
Ni
tus
bienes
Ни
твои
possessions
Ni
de
dónde
vienes
Ни
откуда
ты
Ni
tus
orígenes
ni
tu
país
Ни
твое
происхождение,
ни
твоя
страна
Tan
sólo
eres
lo
que
dictan
tus
cojones,
Ты
только
то,
что
диктуют
твои
яйца,
Tus
genes,
tu
identidad
en
tu
ADN,
Твои
гены,
твоя
идентичность
в
твоей
ДНК,
No
en
tu
DNI.
А
не
в
твоем
паспорте.
Pero
no
hay
filosofía
para
ser
feliz
Но
нет
философии
для
счастья
Aunque
el
final
del
camino
es
la
consecuencia
Хотя
конец
пути
- это
следствие
Es
vivir
sin
ensayar
Это
жить
без
репетиций
Y
sin
miedo
a
fallar
И
без
страха
ошибиться
Hasta
la
estrella
que
más
brilla
Даже
самая
яркая
звезда
Acabará
por
estallar
В
конце
концов
взорвется
La
vida
es
un
diamante
Жизнь
- это
алмаз
Dura
hasta
rayar,
Твердый,
пока
не
поцарапается,
Pero
puede
ser
la
puta
obra
de
arte
Но
это
может
быть
чертовски
произведением
искусства
Si
la
tallas
Если
ты
его
огранишь
Desde
infantes
С
младенчества
Los
niños
aprenden
a
hablar
Дети
учатся
говорить
Los
adultos
aprenden
que
Взрослые
узнают,
что
Todo
irá
mal
si
no
se
callan.
Всё
будет
плохо,
если
они
не
замолчат.
Porque
creen
que
si
nos
reprenden
Потому
что
они
думают,
что
если
нас
ругают
Pero
solo
prenden
una
mecha
Но
они
только
поджигают
фитиль
Que
al
final
estalla
Который
в
конце
концов
взрывается
Y
nos
dirán
que
sobra
gente,
И
нам
скажут,
что
людей
слишком
много,
Nos
darán
a
elegir
entre
Нам
дадут
выбор
между
Luchar
por
sobrevivir
Бороться
за
выживание
O
morir
refinadamente
Или
умереть
изысканно
El
dinero
en
contra
de
gradiente
Деньги
против
градиента
Y
es
una
constante
И
это
константа
Cuanto
más
pobre
es
la
gente
Чем
беднее
люди
Más
rico
es
el
gobernante.
Тем
богаче
правитель.
Y
en
un
juego
hecho
para
que
unos
ganen
y
otros
pierdan
И
в
игре,
созданной
для
того,
чтобы
одни
выигрывали,
а
другие
проигрывали
Solo
hay
dos
opciones:
o
cambiar
los
roles
o
las
reglas.
Есть
только
два
варианта:
либо
поменять
роли,
либо
правила.
Quiero
escribir
sin
pensar,
Я
хочу
писать,
не
думая,
Sólo
escuchando
la
base.
Только
слушая
бит.
Escribir
sin
sopesar
Писать,
не
взвешивая
Durante
horas
cada
frase
Часами
каждую
фразу
Hace
tiempo
que
dejé
de
desahogarme
con
esto,
Давно
я
перестал
выплескивать
эмоции
через
это,
Que
perdí
la
afición
a
costa
de
la
perfección
del
texto,
Потерял
увлечение
в
погоне
за
совершенством
текста,
Buscando
la
armonía,
la
métrica
perfecta
Ища
гармонию,
идеальную
метрику
Pero
sólo
es
aritmética
vacía:
Но
это
всего
лишь
пустая
арифметика:
Sumas
y
restas
Сложение
и
вычитание
Curvas
y
rectas
Кривые
и
прямые
Hasta
llegar
al
destino.
Пока
не
дойдешь
до
цели.
Pero
pensando
en
al
meta
Но
думая
о
финише
No
disfrutas
del
camino.
Ты
не
наслаждаешься
путем.
Quiero
olvidar
el
camino,
andar
dando
tumbos,
Я
хочу
забыть
о
пути,
идти
наугад,
Dar
palos
de
ciego,
luego
retomar
el
rumbo.
Бить
вслепую,
а
потом
снова
брать
курс.
Pero
el
puto
ego
me
mantiene
tenso,
Но
чертово
эго
держит
меня
в
напряжении,
No
meda
descanso,
Не
дает
мне
покоя,
Hasta
que
me
contenso
Пока
я
не
сгущусь
¡en
la
gota
que
colma
el
vaso!
В
каплю,
переполняющую
чашу!
De
que
un
paso
en
falso
me
reste
crédito.
Того,
что
один
неверный
шаг
лишит
меня
доверия.
Tanto
miedo
al
fracaso
y
ni
siquiera
busco
el
éxito.
Столько
страха
перед
провалом,
и
я
даже
не
ищу
успеха.
Nada
promete
más
que
estar
vivo.
Ничто
не
обещает
большего,
чем
быть
живым.
Nada
más
improductivo
que
el
jodido
miedo
escénico.
Нет
ничего
более
непродуктивного,
чем
чертов
страх
сцены.
Somos
como
polos
eléctricos
a
la
inversa,
Мы
как
электрические
полюса
наоборот,
Negativos
que
atraen
a
lo
negativo
y
viceversa.
Отрицательные
притягивают
отрицательное
и
наоборот.
Cuando
rezas,
sazonas
la
vida
con
religión,
Когда
ты
молишься,
ты
приправляешь
жизнь
религией,
Y
es
una
ofensa.
И
это
оскорбление.
Como
echarle
mayonesa
a
un
chuletón.
Как
полить
майонезом
стейк.
No
pienso
ser
un
mero
actor
de
este
fin
triste,
Я
не
хочу
быть
просто
актером
в
этом
печальном
конце,
Recitando
un
buen
final
a
un
director
Читая
хороший
финал
режиссеру
Que
ni
siquiera
sé
si
existe.
Которого
я
даже
не
знаю,
существует
ли
он.
Ni
siquiera
sé
en
qué
consiste
estar
vivo,
Я
даже
не
знаю,
что
значит
быть
живым,
Responder
a
los
estímulos,
Реагировать
на
стимулы,
Establecer
vínculos
afectivos,
Устанавливать
эмоциональные
связи,
Y
esa
mierda.
И
все
такое.
La
vuelta
al
círculo
de
interacción
Возвращение
к
кругу
взаимодействия
(De
los
vehículos)
(Транспортных
средств)
Plataformas
de
interacción.
Платформы
взаимодействия.
Y
eso
es
la
reencarnación:
И
это
реинкарнация:
Cada
átomo
que
te
conforma
Каждый
атом,
из
которого
ты
состоишь
Formó
parte
de
otra
forma
Был
частью
другой
формы
Contracción,
expansión
Сжатие,
расширение
¿Sabes
cuál
es
el
sentido?
Знаешь,
в
чем
смысл?
El
ciclo
cardíaco
del
universo
Сердечный
цикл
Вселенной
Y
sus
latidos.
И
ее
биение.
Una
vez
estuvimos
unidos,
nos
separamos.
Когда-то
мы
были
едины,
мы
расстались.
Pedimos
energía
prestada
y
nos
endeudamos.
Мы
заняли
энергию
и
оказались
в
долгу.
No
es
por
amor,
Это
не
из-за
любви,
Es
por
odio.
Это
из-за
ненависти.
No
es
por
atracción,
Это
не
из-за
притяжения,
Es
por
repulsión.
Это
из-за
отталкивания.
Galaxias
que
se
separan
entre
sí
como
unos
novios
Галактики,
которые
расходятся
друг
от
друга,
как
злые
любовники
Cabreados
y
quedamos
tras
años
de
relación.
После
многих
лет
отношений.
Gracias
a
la
quintaesencia,
estrellas
alejadas
Благодаря
квинтэссенции,
далекие
звезды
Financiando
a
la
existencia
su
conquista
de
la
nada.
Финансируют
существование,
его
завоевание
пустоты.
En
esta
guerra,
В
этой
войне,
Las
tropas
se
separan
de
la
tierra.
Войска
отделяются
от
земли.
Es
que
toda
inflación
В
том,
что
любая
инфляция
Se
paga
con
la
quiebra.
Оплачивается
банкротством.
Yo
no
me
quejo
si
tropiezo
con
la
misma
piedra.
Я
не
жалуюсь,
если
спотыкаюсь
о
тот
же
камень.
Sé
que
no
hay
nada
más
justo
que
recoger
lo
que
siembras.
Я
знаю,
что
нет
ничего
справедливее,
чем
пожинать
то,
что
посеял.
Una
semilla,
un
fruto,
Семя,
плод,
Trabajo,
recompensa,
Труд,
награда,
Un
sustrato,
un
producto,
Субстрат,
продукт,
Llevar
un
plato
a
la
mesa.
Поставить
тарелку
на
стол.
Aunque
a
veces
parece
que
pesan
las
dificultades,
Хотя
иногда
кажется,
что
трудности
тяготят,
La
verdad
es
que
lo
que
mereces
llega
con
el
tiempo.
Правда
в
том,
что
то,
что
ты
заслуживаешь,
приходит
со
временем.
Pero
a
veces
sin
sembrar
vientos
recojo
tempestades
Но
иногда,
не
сея
ветра,
я
пожинаю
бури
A
veces
siembro
tempestades
y
recojo
vientos.
Иногда
я
сею
бури
и
пожинаю
ветры.
Me
siento
como
una
cámara
slow-motion
Я
чувствую
себя
как
камера
замедленной
съемки
Porque
cuanto
más
rápido
voy
Потому
что
чем
быстрее
я
двигаюсь
Más
lento
os
veo
a
vosotros,
Тем
медленнее
я
вижу
вас,
Y
tan
sólo
veo
momentos,
И
я
вижу
только
моменты,
Creando
la
ilusión
de
movimiento
Создающие
иллюзию
движения
Cuando
pasan.
Когда
они
проходят.
Yo
me
he
sumergido
en
el
mar
de
mi
alma
Я
погрузился
в
море
своей
души
A
una
profundidad
На
глубину
En
la
que
sólo
había
oscuridad,
Где
была
только
тьма,
Donde
la
presión
del
agua
te
aplastaba
con
su
peso
Где
давление
воды
сокрушало
своим
весом
¿Quiénes
capaz
de
escapar
al
horizonte
de
sucesos?
Кто
способен
избежать
горизонта
событий?
Me
he
pateado
el
universo,
he
nacido
y
he
muerto.
Я
исходил
Вселенную
вдоль
и
поперек,
я
рождался
и
умирал.
Cada
vez
que
he
ido
con
todo,
he
venido
con
lo
puesto.
Каждый
раз,
когда
я
шел
ва-банк,
я
возвращался
ни
с
чем.
¡He
bajado
al
infierno
para
buscarme,
Я
спускался
в
ад,
чтобы
найти
себя,
Y
he
vuelto
con
los
puños
más
cerrados,
И
вернулся
с
более
сжатыми
кулаками,
Y
los
ojos
más
abiertos!
И
более
открытыми
глазами!
Convertido
en
un
experto
Превратившись
в
эксперта
En
perder
y
en
perdonarme,
В
проигрышах
и
в
прощении
себя,
Con
el
cuerpo
siendo
un
cascarón
de
carne.
С
телом,
являющимся
оболочкой
из
плоти.
Cuando
el
tiempo
estuvo
a
punto
de
matarme
Когда
время
было
готово
меня
убить
Ideé
mi
plan
maestro
Я
придумал
свой
главный
план
Agarrarme
a
la
vida
como
al
rehén
en
un
secuestro...
Ухватиться
за
жизнь,
как
за
заложника
при
похищении...
¿Qué
es
esto?
...
Что
это?
...
¿Sabes?
Cuando
todo
lo
que
puede
salir
mal
sale
mal,
Знаешь,
когда
всё,
что
может
пойти
не
так,
идет
не
так,
Es
una
buena
oportunidad
para
empezar
a
trabajar
tu
vida
desde
cero,
Это
хорошая
возможность
начать
строить
свою
жизнь
с
нуля,
Y
saber
que
todo
lo
que
consigas
a
partir
de
ese
puto
momento
es
por
И
знать,
что
всё,
чего
ты
добьешься
с
этого
гребаного
момента,
- это
Mérito
propio.
Твоя
собственная
заслуга.
Ya
no
necesitamos
la
suerte,
aprendimos
a
trabajar
duro.
Нам
больше
не
нужна
удача,
мы
научились
усердно
работать.
Singularity.
Bienvenido
al
horizonte
de
sucesos.
Сингулярность.
Добро
пожаловать
на
горизонт
событий.
A
veces
hay
que
desatarse
del
pasado,
Иногда
нужно
отпустить
прошлое,
Para
empezar
a
caminar
hacia
el
futuro.
Чтобы
начать
идти
к
будущему.
A
veces
hay
que
tirar
unos
cimientos
podridos,
Иногда
нужно
снести
гнилой
фундамент,
Para
empezar
a
construir
sobre
seguro.
Чтобы
начать
строить
на
надежной
основе.
A
veces
hay
que
desatarse
del
pasado,
Иногда
нужно
отпустить
прошлое,
Para
empezar
a
caminar
hacia
el
futuro.
Чтобы
начать
идти
к
будущему.
A
veces
hay
que
tirar
unos
cimientos
podridos,
Иногда
нужно
снести
гнилой
фундамент,
Para
empezar
a
construir
sobre
seguro.
Чтобы
начать
строить
на
надежной
основе.
Puedes
decir
que
esto
son
letras,
Ты
можешь
сказать,
что
это
буквы,
Que
componen
palabras
Которые
составляют
слова
Que
forman
textos.
Которые
образуют
тексты.
Somos
células
hechas
de
moléculas,
Мы
- клетки,
состоящие
из
молекул,
De
elementos.
Из
элементов.
Porque
en
cierto
sentido,
Потому
что
в
некотором
смысле,
Todos
partimos
de
lo
mismo
Мы
все
начинаем
с
одного
и
того
же
Pero
nadie
saca
el
mismo
partido
Но
никто
не
извлекает
одинаковую
пользу
De
sus
cimientos.
Из
своего
фундамента.
Y
al
lado
de
esa
estrella
tu
tiempo
es
un
microlapso,
И
рядом
с
этой
звездой
твое
время
- это
микропромежуток,
Por
eso
dejar
huella
es
una
condena
al
fracaso.
Поэтому
оставить
след
- это
обречь
себя
на
провал.
Como
que
andas
por
la
arena
Как
будто
ты
идешь
по
песку
Y
el
viento
borra
los
pasos.
И
ветер
стирает
следы.
Llega
la
entropía
Наступает
энтропия
Y
desordena
el
mundo
de
un
plumazo.
И
одним
махом
приводит
мир
в
беспорядок.
Esto
es
sólo
lo
que
capta
tu
visión
Это
только
то,
что
улавливает
твое
зрение
Esto
no
es
el
mundo,
sólo
tu
versión.
Это
не
мир,
а
только
твоя
версия.
Vuestra
traducción
Ваш
перевод
De
un
lenguaje
que
no
entendéis
Языка,
который
вы
не
понимаете
Porque
no
veis
Потому
что
вы
не
видите
Los
unos
y
ceros
Единицы
и
нули
Tras
la
interface:
За
интерфейсом:
Un
conjunto
de
leyes
que
nos
gobiernan,
Набор
законов,
которые
нами
управляют,
¡un
cúmulo
de
posibilidades
que
se
alternan!
Нагромождение
возможностей,
которые
сменяют
друг
друга!
Esto
es
sólo
un
universo
Это
всего
лишь
одна
вселенная
Sólo
un
contexto...
Только
один
контекст...
Unas
reglas...
Одни
правила...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Manhatta
date de sortie
14-09-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.