The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuz - Agnus Dei - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuz - Agnus Dei




Agnus Dei
Тебе Бога хвалим
Te Deum laudámus: te Dominum confitémur.
Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем.
Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Тебя, Отца вечного, вся земля величает.
Tibi omnes Angeli; tibi cæli et univérsae potestátes.
Тебе все Ангелы, Тебе Небеса и все Силы.
Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant:
Тебе Херувимы и Серафимы непрестанно возглашают:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф!
Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
Полны небо и земля величия славы Твоей.
Te gloriósus Apostolórum;
Тебя славит блистательное сонмо Соборов Апостольских,
Te Prophetárum laudábilis númerus;
Тебя прославляет хвалебный сонм Пророков,
Te Mártyrum candidátus laudat exércitus.
Тебя превозносит светлое воинство Мучеников.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia:
Тебя по всей вселенной исповедует Святая Церковь:
Patrem imménsæ majestátis;
Отца непостижимого величия,
Venerándum tuum verum et únicum Fílium;
И поклоняемого Твоего истинного и единородного Сына,
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
И Святого Утешителя Духа.
Tu Rex glóriæ, Christe.
Ты, Царь славы, Христос,
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Ты Отец вечный Сын.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Ты, для избавления человека, не убоялся лона Девы.
Tu, devícto mortis acúleo,
Ты, поправ жало смерти,
Aperuísti credéntibus regna cælórum.
Отворил верующим Царство Небесное.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Ты сидишь одесную Бога, во славе Отца.
Judex créderis esse ventúrus.
Веруем, что Ты придешь как Судия.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni,
Тебя умоляем, помоги Твоим рабам,
Quos pretióso sánguine redemísti.
Которых Ты искупил Своей драгоценной Кровью.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Включи их в число Твоих святых во вечной славе.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hæreditáti tuæ.
Спаси народ Твой, Господи, и благослови наследие Твое,
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
И управляй ими и возвышай их во веки.
Per síngulos dies benedícimus te.
Во все дни благословляем Тебя,
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
И восхваляем имя Твое во веки и веки веков.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Удостой, Господи, в день этот сохранить нас без греха.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
На Тебя, Господи, уповал я: да не буду посрамлен вовек.





Writer(s): Anonymous, Curtis Bryant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.