Paroles et traduction The Clancy Brothers & Tommy Makem - Kelly the Boy from Killanne
Kelly the Boy from Killanne
Келли, парень из Киллейна
Kelly,
The
Boy
from
Killanne
Келли,
парень
из
Киллейна
What's
the
news?
What's
the
news?
O
my
bold
Shelmalier,
Какие
новости?
Какие
новости,
мой
смелый
Шелмалир,
With
your
long-barrelled
gun,
of
the
sea?
С
твоей
длинноствольной
пушкой
с
моря?
Say,
what
wind
from
the
sun
blows
his
messenger
here
Скажи,
какой
ветер
с
солнца
гонит
своего
гонца
сюда
With
a
hymn
of
the
dawn
for
the
free?
С
гимном
рассвета
для
свободных?
"Goodly
news,
goodly
news,
do
I
bring,
youth
of
Forth,
"Хорошие
вести,
хорошие
вести
несу
я,
юность
Форта,
Goodly
news
do
I
bring,
Bargy
man!
Хорошие
вести
несу
я,
человек
из
Барги!
For
the
boys
march
at
dawn
from
the
south
to
the
north
Ибо
парни
идут
на
рассвете
с
юга
на
север
Led
by
Kelly,
the
boy
from
Killanne!"
Ведомые
Келли,
парнем
из
Киллейна!"
Tell
me
who
is
the
giant
with
the
gold
curling
hair,
Скажи
мне,
кто
этот
великан
с
золотыми
кудрями,
He
who
rides
at
the
head
of
the
band?
Тот,
кто
скачет
во
главе
отряда?
Seven
feet
is
his
height,
with
some
inches
to
spare
Семь
футов
в
его
росте,
а
то
и
больше,
And
he
looks
like
a
king
in
command!
И
он
выглядит
как
король
во
главе!
"Oh,
me
boys,
that's
the
pride
of
the
bold
Shelmaliers,
"О,
ребята
мои,
это
гордость
бравых
Шелмалиров,
"Mongst
our
greatest
of
heroes,
a
man!
"Среди
наших
величайших
героев,
мужчина!
Fling
your
beavers
aloft
and
give
three
rousing
cheers,
Подбросьте
ваши
шляпы
вверх
и
трижды
кричите
ура,
For
John
Kelly,
the
boy
from
Killanne!"
За
Джона
Келли,
парня
из
Киллейна!"
Enniscorthy's
in
flames,
and
old
Wexford
is
won,
Эннисcорти
в
огне,
и
старый
Уэксфорд
взят,
And
the
Barrow
tomorrow
we
cross.
А
завтра
мы
переправимся
через
Барроу.
On
a
hill
o'er
the
town
we
have
planted
a
gun
На
холме
над
городом
мы
установили
пушку,
That
will
batter
the
gateways
to
Ross!
Которая
разобьет
ворота
в
Росс!
All
the
Forth
men
and
Bargy
men
march
over
the
heath
Все
люди
Форта
и
Барги
маршируют
по
пустоши
With
brave
Harvey
to
lead
on
the
van;
С
храбрым
Харви
во
главе,
But
the
foremost
of
all
in
that
grim
gap
of
death
Но
впереди
всех
в
этой
мрачной
пасти
смерти
Will
be
Kelly,
the
boy
from
Killanne!
Будет
Келли,
парень
из
Киллейна!
But
the
gold
sun
of
freedom
grew
darkened
at
Ross
Но
золотое
солнце
свободы
померкло
у
Росса,
And
it
set
by
the
Slaney's
red
waves;
И
зашло
оно
в
красных
волнах
Слейни;
And
poor
Wexford,
stript
naked,
hung
high
on
a
cross
И
бедный
Уэксфорд,
обнаженный,
был
повешен
высоко
на
кресте
With
her
heart
pierced
by
traitors
and
slaves!
С
сердцем,
пронзенным
предателями
и
рабами!
Glory
O!
Glory
O!
to
her
brave
sons
who
died
Слава,
о,
слава
ее
храбрым
сынам,
что
погибли
For
the
cause
of
long-down-trodden
man!
За
дело
угнетенного
человека!
Glory
O!
to
mount
Leinster's
own
darling
and
pride:
Слава,
о,
слава
любимцу
и
гордости
горы
Лейнстер:
Dauntless
Kelly,
the
boy
from
Killanne!
Бесстрашному
Келли,
парню
из
Киллейна!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Clancy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.