The Clancy Brothers - The Foggy Dew - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Clancy Brothers - The Foggy Dew




It was down the glen one Easter morn, to a city fair rode I
Однажды пасхальным утром я ехал по долине на городскую ярмарку.
There Ireland's lines of marching men, in squadron passed me by
Там ирландские ряды марширующих людей в эскадроне прошли мимо меня.
No pipes did hum or no battle drum did sound its dread tattoo
Не гудели трубы, не звучал боевой барабан, его ужасная татуировка.
But, the Angelus bell o'er the Liffey swell, rang out in the Foggy Dew
Но Колокол ангела над зыбью Лиффи звенел в туманной росе.
Right proudly high over Dublin town, they hung out the flag of war
Прямо над Дублином гордо развесили флаг войны.
For, 'twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud El Bar
Ибо лучше умереть под ирландским небом, чем в Сувле или суд-Эль-баре.
And from the plains of Royal Meath, strong men came hurrying through
И с равнин Королевского Мита спешили сильные люди.
While Brittania's sons with their long range guns, sailed in by the Foggy Dew
В то время как сыновья Британии со своими дальнобойными ружьями плыли по туманной росе.
'Twas England bade our wild geese go that small nations might be free
Это Англия велела нашим диким гусям уйти, чтобы маленькие народы могли быть свободны.
But, their lonely graves are by Suvla's waves on the fringe of the grey North Sea
Но их одинокие могилы у волн Сувлы на краю серого Северного моря.
Oh, had they died by Pearse's side, or fought with Valera true
О, Они умерли на стороне пирса или сражались с Валерой?
Their graves we'd keep where the Fenians sleep, 'neath the hills of the Foggy Dew
Их могилы мы храним там, где спят Фенианы, под холмами туманной росы.
The bravest fell and the sullen bell rang mournfully and clear
Храбрейшие пали, и зловещий колокол зазвонил печально и ясно.
For those who died that Easter tide in the springing of the year
Для тех, кто умер в тот Пасхальный прилив весной года.
And the world did gaze in deep amaze at those fearless men and true
И весь мир в глубоком изумлении смотрел на этих бесстрашных и честных людей.
Who bore the fight that freedom's light might shine through the Foggy Dew
Кто выдержал битву, чтобы свет свободы мог сиять сквозь туманную росу?





Writer(s): R. Sarc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.