Paroles et traduction The Clancy Brothers - The Jolly Tinker
The Jolly Tinker
Весёлый лудильщик
As
I
went
down
a
shady
lane,
at
a
door
I
chanced
to
knock
Шёл
я
как-то
по
дороге,
и
в
дом
один
стучусь.
"Have
you
any
pots
or
kettles,
with
rusty
holes
to
block?"
"Есть
у
вас
горшки
или
чайники,
с
дырками,
что
починить
нужно?"
"Well
indeed
I
have,
don't
you
know
I
have
"Конечно,
есть,
разве
ты
не
знаешь,
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
I
have"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
есть,
конечно"
The
misses
came
out
to
the
door
and
she
asked
me
to
come
in
Хозяйка
вышла
на
крыльцо
и
пригласила
войти.
"You're
welcome
jolly
tinker
and
I
hope
you
brought
your
tin"
"Милости
прошу,
весёлый
лудильщик,
надеюсь,
принес
инструменты?"
"Well
indeed
I
did,
don't
you
know
I
did
"Конечно,
принёс,
разве
ты
не
знаешь,
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
I
did"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
принёс,
конечно."
She
took
me
through
the
kitchen
and
she
led
me
through
the
hall
Провела
она
меня
через
кухню,
да
в
залу
завела,
And
the
servants
cried
"The
devil,
has
he
come
to
block
us
all
А
прислуга
и
кричит:
"Дьявол!
Всех
нас
паять
пришел?"
"Well
indeed
I
have,
don't
you
know
I
have
"Конечно,
пришел,
разве
вы
не
знаете,
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
I
have"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
пришел,
конечно"
She
took
me
up
the
stairs,
me
lads,
to
show
me
what
to
do
Повела
она
меня
наверх,
показать,
что
к
чему,
Then
she
fell
on
the
feathery
bed
and
I
fell
on
it
too
Потом
упала
на
перину,
ну
и
я
за
ней
нырнул.
"Well
indeed
I
did,
don't
you
know
I
did
"Конечно,
нырнул,
разве
ты
не
знаешь,
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
I
did"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
нырнул,
конечно."
She
then
took
out
a
frying
pan
and
she
began
to
knock
Потом
схватила
она
сковородку
да
как
начала
ею
стучать,
For
to
let
the
servants
know,
me
lads,
that
I
was
at
my
work
Чтобы
прислуга
знала,
мол,
работа
у
меня
идёт.
"Well
indeed
I
was,
don't
you
know
I
was
"Конечно,
идёт,
разве
ты
не
знаешь,
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
I
was"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
идёт,
конечно."
She
put
her
hand
into
her
pocket
and
she
pulled
out
twenty
pounds
Запустила
она
руку
в
карман,
да
и
вытащила
двадцать
фунтов.
"Take
that
my
jolly
tinker
and
we'll
have
another
round"
"Возьми,
мой
весёлый
лудильщик,
и
давай
ещё
разок."
"Well,
indeed
we
will,
don't
you
know
we
will
"Конечно,
давай,
разве
ты
не
знаешь,
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
we
will"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
давай,
конечно."
Well,
I've
been
a
jolly
tinker
for
these
forty
years
or
more
Вот
уже
сорок
лет
я
лудильщик,
или
даже
больше,
But
such
a
lovely
job
as
that,
I
never
did
before
Но
такой
приятной
работенки
у
меня
еще
не
было.
Well,
indeed
I
didn't,
don't
you
know
I
didn't...
Конечно,
не
было,
разве
ты
не
знаешь...
To
me
right
fol-ooral-addy,
well
indeed
I
didn't"
Тра-ля-ля,
тра-ля-ля,
не
было,
конечно."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Donie Cassidy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.