The Countdown Kids - Waltzing Matilda - traduction des paroles en russe

Waltzing Matilda - The Countdown Kidstraduction en russe




Waltzing Matilda
Вальсирующая Матильда
Once a jolly swagman camped by a billabong,
Как-то раз бродяга у водопоя стоял,
Under the shade of a coolibah tree,
В тени эвкалипта, под сенью ветвей,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
И пел он, чтоб время пока котелок закипал,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
«Кто спляшет с Матильдой-бродяжкой со мной?»
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Вальсируя, Матильда, вальсируя, Матильда,
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
Кто спляшет с Матильдой-бродяжкой со мной?
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
И пел он, чтоб время пока котелок закипал,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
«Кто спляшет с Матильдой-бродяжкой со мной?»
Down came a jumbuck to drink from the billabong,
Овцу из стада увидал он у водопоя,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
Рванулся, схватил её, полон страстей,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
И пел, запихав её в свой потрёпанный мешок:
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
«Ты спляшешь с Матильдой-бродяжкой со мной!»
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Вальсируя, Матильда, вальсируя, Матильда,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
«Ты спляшешь с Матильдой-бродяжкой со мной!»
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
И пел, запихав её в свой потрёпанный мешок:
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
«Ты спляшешь с Матильдой-бродяжкой со мной!»
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Вдруг скваттер подъехал на статном скакуне,
Down came the troopers, one, two, three,
Трое констáблей спешились за ней,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
«Где овца, что спрятана в твоём старом мешке?»
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
«Ты спляшешь с Матильдой-бродяжкой со мной!»
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Вальсируя, Матильда, вальсируя, Матильда,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
«Ты спляшешь с Матильдой-бродяжкой со мной!»
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
«Где овца, что спрятана в твоём старом мешке?»,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
«Ты спляшешь с Матильдой-бродяжкой со мной!»
Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
Бродяга нырнул в водопой с головой,
"You'll never catch me alive," said he,
«Живым не достаться вам мне!» кричал,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
И эхо несётся над сонной водой:
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
«Кто спляшет с Матильдой-бродяжкой со мной?»
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Вальсируя, Матильда, вальсируя, Матильда,
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
Кто спляшет с Матильдой-бродяжкой со мной?
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
И эхо несётся над сонной водой:
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
«Кто спляшет с Матильдой-бродяжкой со мной?»






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.