Paroles et traduction The Decemberists - The Island
There's
an
island
hidden
in
the
sound
В
звуке
скрыт
остров.
Lapping
currents
lay
your
boat
to
ground
Плещущиеся
течения
прижимают
твою
лодку
к
Земле
Affix
your
barb
and
bayonet
Прикрепи
колючку
и
штык.
The
curlews
carve
their
Arabesques
Кроншнеп
вырезают
свои
Арабески.
And
sorrow
fills
the
silence
all
around
И
печаль
заполняет
тишину
вокруг.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
There's
a
harbor
lost
within
the
reeds
В
камышах
затерялась
гавань.
A
jetty
caught
in
over-hanging
trees
Причал
застрял
в
нависших
деревьях.
Among
the
bones
of
cormorants
Среди
костей
бакланов
No
boot
mark
here
nor
finger
prints
Здесь
нет
ни
следов
от
ботинок,
ни
отпечатков
пальцев.
The
rivers
roll
down
to
a
soundless
sea
Реки
скатываются
в
безмолвное
море.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
The
tides
will
come
and
go
Приливы
будут
приходить
и
уходить.
With
this
bare
waking
eye
Этим
голым
бодрствующим
глазом
Who
rose
like
the
wind
Кто
поднялся,
как
ветер?
Though
we
know
for
sure
Хотя
мы
знаем
наверняка
Amidst
this
fading
light
Среди
этого
угасающего
света
We'll
not
go
home
again
Мы
больше
не
вернемся
домой.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
In
the
lowlands,
nestled
in
the
heat
В
низинах,
укрывшись
от
жары.
A
briar
cradle
rocks
it's
babe
to
sleep
Колыбель
из
шиповника
качается,
это
малышка,
чтобы
спать.
Its
contents
watched
by
Sycorax
За
его
содержимым
наблюдал
Сикоракс.
And
patagon
in
paralax
И
патагон
в
паралаксе.
A
foretold
rumbling
sounds
below
the
deep
Предсказанный
грохот
раздается
в
глубине.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
The
tides
will
come
and
go
Приливы
будут
приходить
и
уходить.
Witnessed
by
no
waking
eye
Засвидетельствовано
не
бодрствующим
глазом
Who
rose
like
the
wind
Кто
поднялся,
как
ветер?
Though
we
know
for
sure
Хотя
мы
знаем
наверняка
Amidst
this
fading
light
Среди
этого
угасающего
света
We'll
not
go
home
again
Мы
больше
не
вернемся
домой.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
Come
and
see
Приди
и
посмотри.
As
I
was
rambled
Когда
я
был
сбит
с
толку
Down
by
the
water
Вниз
к
воде.
I
spied
in
sable
Я
шпионил
в
Соболе.
The
landlord's
daughter
Дочь
хозяина.
Produced
my
pistol,
then
my
saber
Достал
пистолет,
затем
саблю.
To
make
no
whistle
or
thou
will
be
murdered
Не
свистеть,
иначе
тебя
убьют.
She
cursed,
she
shivered
Она
выругалась
и
задрожала.
She
cried
for
mercy,
Она
молила
о
пощаде.
"My
GOLD
and
silver
if
thou
will
release
me!"
"Мое
золото
и
серебро,
если
ты
отпустишь
меня!"
I'll
take
no
GOLD
miss,
I'll
take
no
silver
Я
не
возьму
ни
золота,
Мисс,
ни
серебра.
I'll
take
those
sweet
lips,
and
I'll
deliver
Я
возьму
эти
сладкие
губы
и
доставлю
тебе
удовольствие.
I
will
dress
your
eyelids
Я
одену
твои
веки.
With
dimes
upon
your
eyes
С
десятицентовиками
на
глазах
Lay
you
close
to
water
Положи
тебя
поближе
к
воде.
Green
your
grave
will
rise
Зеленая
твоя
могила
восстанет.
Go
to
sleep
little
ugly
Иди
спать
маленькая
уродина
Go
to
sleep
you
little
fool
Иди
спать
глупышка
Forty-winking
in
the
belfry
Сорок
подмигиваний
на
колокольне.
You'll
not
feel
the
drowning
Ты
не
почувствуешь,
что
тонешь.
You'll
not
feel
the
drowning
Ты
не
почувствуешь,
что
тонешь.
Forget
you
once
had
sweethearts
Забудь,
что
у
тебя
когда-то
были
возлюбленные.
They've
forgotten
you
Они
забыли
о
тебе.
Think
you
not
on
parents
Думаешь
ты
не
на
родителей
They've
forgotten
too
Они
тоже
забыли.
Go
to
sleep
now
little
ugly
А
теперь
иди
спать
маленькая
уродина
Go
to
sleep
now
you
little
fool
Иди
спать,
глупышка.
Forty-winking
in
the
belfry
Сорок
подмигиваний
на
колокольне.
You'll
not
feel
the
drowning
Ты
не
почувствуешь,
что
тонешь.
You'll
not
feel
the
drowning
Ты
не
почувствуешь,
что
тонешь.
Go
to
sleep
little
ugly
Иди
спать
маленькая
уродина
Go
to
sleep
little
fool
Иди
спать
дурачок
Forty-winking
in
the
belfry
Сорок
подмигиваний
на
колокольне.
You'll
not
feel
the
drowning
Ты
не
почувствуешь,
что
тонешь.
You'll
not
feel
the
drowning
Ты
не
почувствуешь,
что
тонешь.
Hear
you
now
the
captain
Слышишь
капитан
Heed
his
sorrowed
cry
Прислушайся
к
его
печальному
крику.
"Weight
upon
your
eyelids
"Тяжесть
на
твоих
веках
As
dimes
laid
on
your
eyes"
Как
десять
центов
легли
на
твои
глаза"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Colin Meloy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.