Paroles et traduction The Districts - Heavy Begs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You've
narrowed
it
down
to
the
singular
Ты
сузила
всё
до
единого,
Of
course
you've
won
Конечно,
ты
победила.
There's
about
a
thousand
lives
Около
тысячи
жизней
Flushed
down
Fairmount
Park
Смыто
в
парке
Фэрмаунт.
The
needle
on
the
thread
line
stitches
Игла
на
нитке
сшивает,
Tries
to
wrap
its
seems
down
all
our
babes
Пытается
скрыть
швы
на
всех
наших
детях,
But
we're
calloused
now
in
silent
sounds
Но
мы
очерствели
в
тишине,
Since
winter
came
С
тех
пор,
как
пришла
зима.
Drying,
lying
Сохну,
лгу,
Sleep
on
heavy
begs
Сплю
на
тяжелых
мольбах,
Reeking
of
shameful
missteps,
well
I
guess
you're
to
blame,
now
Пропитанных
постыдными
ошибками,
ну,
думаю,
ты
виновата.
Whining,
sighing
like
sheep
on
the
defeated
graze
Ною,
вздыхаю,
как
овцы
на
вытоптанном
пастбище,
Freaking
out
on
bruised-back
hands
just
wondering
Схожу
с
ума,
с
ободранными
руками,
просто
задаваясь
вопросом,
Where
the
hell
I
came
down
Где,
чёрт
возьми,
я
опустился.
Who
are
you
fooling?
I
am
not
Кого
ты
обманываешь?
Меня
— нет.
It
was
bright
as
any
fool
could
see
Всё
было
ясно,
как
день,
даже
для
дурака.
And
I
knew
you
weren't
living,
do
any
of
us
love
the
city?
И
я
знал,
что
ты
не
живешь,
кто-нибудь
из
нас
любит
этот
город?
Maybe
sometimes
but
not
constantly
Может
быть,
иногда,
но
не
постоянно.
You're
blonde
like
the
lovers
Mickel
Ты
блондинка,
как
любовницы
Микеля,
But
blue
eyes
are
deceiving
as
insects
Но
голубые
глаза
обманчивы,
как
насекомые.
And
I'll
be
fine
but
not
yet
И
я
буду
в
порядке,
но
не
сейчас.
Just
need
to
breathe,
breathe,
breathe,
breathe,
breathe,
breathe,
breathe,
breathe,
breathe
Просто
нужно
дышать,
дышать,
дышать,
дышать,
дышать,
дышать,
дышать,
дышать,
дышать.
Drying,
lying
Сохну,
лгу,
Sleep
on
heavy
begs
Сплю
на
тяжелых
мольбах,
Reeking
of
shameful
missteps,
well
I
guess
you're
to
blame,
now
Пропитанных
постыдными
ошибками,
ну,
думаю,
ты
виновата.
Whining,
sighing
like
sheep
on
the
defeated
graze
Ною,
вздыхаю,
как
овцы
на
вытоптанном
пастбище,
Freaking
out
on
bruised-back
hands
just
wondering
Схожу
с
ума,
с
ободранными
руками,
просто
задаваясь
вопросом,
Where
the
hell
I
came
down,
came
down,
came
down
Где,
чёрт
возьми,
я
опустился,
опустился,
опустился.
Meditate
on
the
spaces
left
rotten,
the
emptiness
refuses
Размышляю
о
пространствах,
оставленных
гнить,
пустота
отвергает
This
worn
out
weight
Этот
изношенный
груз,
The
one
you
left
I
said
Тот,
что
ты
оставила,
я
сказал.
Drying,
lying
Сохну,
лгу,
Sleep
on
heavy
begs
Сплю
на
тяжелых
мольбах,
Reeking
of
shameful
missteps,
well
I
guess
you're
to
blame,
now
Пропитанных
постыдными
ошибками,
ну,
думаю,
ты
виновата.
Whining,
sighing
like
sheep
on
the
defeated
graze
Ною,
вздыхаю,
как
овцы
на
вытоптанном
пастбище.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Grote Robert Richard, Jacobus Connor Phillip, Lawrence Braden Isaac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.