Paroles et traduction The Divine Comedy - Count Grassi's Passage Over Piedmont
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Count Grassi's Passage Over Piedmont
Путешествие графа Грасси над Пьемонтом
Below
the
Po
rolls
slow
from
Alps
to
Adriatic
Sea
Внизу
медленно
течет
По
от
Альп
до
Адриатического
моря.
Blow
old
bellows,
blow
Дуй,
старый
мех,
дуй,
Take
us
where
you
will
Неси
нас,
куда
захочешь,
Padua,
Genoa,
Corsica,
Catalonia,
O
Segovia
В
Падую,
Геную,
на
Корсику,
в
Каталонию,
о
Сеговия,
O
unfathomable
firmament.
О,
непостижимый
небосвод.
That
we
should
set
a
course
between
the
two
Мы
должны
проложить
курс
между
ними,
Clinging
only
to
our
orb
of
blue
and
red
Цепляясь
лишь
за
наш
голубой
и
красный
шар,
Like
Romanovs
to
a
Faberge
egg
Словно
Романовы
за
яйцо
Фаберже.
Push
Sisyphus,
push
Толкай,
Сизиф,
толкай,
Heave
our
sphere
into
the
heavens.
Вознеси
нашу
сферу
на
небеса!
If
I'm
to
die
then
let
it
be
in
summertime
Если
уж
и
умирать,
то
летом,
In
a
manner
of
my
own
choosing
Так,
как
я
сам
выберу:
To
fall
from
a
great
height
Пасть
с
огромной
высоты
On
a
warm
July
afternoon
Теплым
июльским
днем…
Liverwurst,
Battenburg,
Emmenthall,
Syllabub,
Muscadet
Ливерная
колбаса,
баттенберг,
эмменталь,
слог,
мюскаде…
Throw
it
all
away
Долой
все
это!
We
need
more
height
Нам
нужно
выше!
O
Newton,
release
this
apple
from
its
earthly
shackles
О,
Ньютон,
освободи
это
яблоко
от
земных
оков
And
live
to
fight
another
day.
И
живи,
чтобы
сражаться
еще
один
день.
Go
back
from
whence
you
came
the
swallows
cry
«Вернитесь
туда,
откуда
пришли!»
— кричат
ласточки.
—
You've
corrupted
and
befouled
the
ground
you
walk
upon
«Вы
осквернили
землю,
по
которой
ходите,
And
now
you
come
to
poison
the
skies
А
теперь
пришли
отравить
и
небо!»
Please
friends,
forgive
this
brief
intrusion.
Простите,
друзья,
за
это
краткое
вторжение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Hannon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.