The Divine Comedy - The Plough - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Divine Comedy - The Plough




The Plough
Плуг
I packed up my suitcase and left the old farm
Я собрал чемодан и покинул старую ферму,
I promised my papa I'd come to no harm
Пообещал отцу, что не окажусь в беде.
And I went to the city where I was employed
И отправился в город, где меня взяли на работу
In a firm of accountants as an office boy.
В бухгалтерскую фирму мальчиком на побегушках.
I fetched and I carried, I watched and I learned
Я бегал туда-сюда, смотрел и учился,
And slowly but surely I rose through the firm.
И медленно, но верно продвигался по служебной лестнице.
But then I discovered my colleagues one day
Но однажды я обнаружил, что мои коллеги
Massaging the figures for personal gain
Подделывают цифры ради личной выгоды.
I said "I'll not wallow in this house of shame"
Я сказал: "Не буду валяться в этом доме позора",
I'll plough my own furrow, I'll go my own way.
сам буду пахать свою борозду, пойду своим путем".
Gravely I listened to Reverend McBride
Я с серьезным видом слушал преподобного МакБрайда
Down at the mission house each Friday night.
В доме миссии каждую пятницу вечером.
Heavenís salvation for those who know best,
Небесное спасение для тех, кто знает лучше,
Hell and damnation for all of the rest.
Ад и проклятие для всех остальных.
Try as I might I could not understand
Как ни старался, я не мог понять,
Why The Almighty's all-merciful hand
Почему всепрощающая рука Всемогущего
Should cast away those whose only mistake
Должна отвергать тех, чьей единственной ошибкой
Was never to know the Christian faith
Было незнание христианской веры.
The stars that we follow can lead us astray
Звезды, которым мы следуем, могут сбить нас с пути.
I'll plough my own furrow, I'll go my own way
Я буду пахать свою борозду, пойду своим путем.
I fled from the capitalís bourgeois malaise
Я бежал от буржуазного недуга столицы
And trekked through the wilderness for fourteen days
И двенадцать дней пробирался через пустыню,
'Til I found the guerillas camped high in the hills
Пока не нашел партизан, расположившихся высоко в горах.
I asked Comrade Diaz whom I should kill.
Я спросил товарища Диаса, кого мне убить.
I crept into town with a knife in my teeth
Я прокрался в город с ножом в зубах
And entered the home of the Chief of Police
И вошел в дом начальника полиции.
I stood at his bedside and raised up my blade
Я стоял у его кровати и поднял клинок,
But then I looked to the crib where his little one lay
Но тут мой взгляд упал на кроватку, где лежал его малыш.
You murder tomorrow by killing today
Убивая сегодня, ты убиваешь и завтра.
I'll plough my own furrow, I'll go my own way.
Я буду пахать свою борозду, пойду своим путем.





Writer(s): Neil Hannon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.