Paroles et traduction The Dorsey Brothers - You're the Top
You're the Top
Ты — верх совершенства
At
words
poetic,
I'm
so
pathetic
В
поэзии
я
так
жалок,
That
I
always
have
found
it
best,
Что
всегда
считал
лучшим
выходом,
Instead
of
getting
'em
off
my
chest,
Вместо
того,
чтобы
излить
душу,
To
let
'em
rest
unexpressed.
Оставить
чувства
невысказанными.
I
hate
parading
my
serenading
Ненавижу
выставлять
напоказ
свои
серенады,
As
I'll
probably
miss
a
bar,
Ведь
я
могу
сбиться
с
такта,
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty,
Но
если
эта
песенка
не
так
красива,
At
least
it'll
tell
you
how
great
you
are.
То,
по
крайней
мере,
она
скажет
тебе,
как
ты
прекрасна.
You're
the
top!
You're
the
Colosseum,
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— Колизей,
You're
the
top!
You're
the
Louvre
Museum,
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— Лувр,
You're
a
melody
from
a
symphony
by
Strauss,
Ты
— мелодия
из
симфонии
Штрауса,
You're
a
Bendel
bonnet,
a
Shakespeart
sonnet,
Ты
— шляпка
от
Бенделя,
сонет
Шекспира,
You're
Mickey
Mouse.
Ты
— Микки
Маус.
You're
the
Nile,
You're
the
Tow'r
of
Pisa,
Ты
— Нил,
ты
— Пизанская
башня,
You're
the
smile
on
the
Mona
Lisa.
Ты
— улыбка
Моны
Лизы.
I'm
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop,
Я
— никчемный
чек,
полный
провал,
фиаско,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх
совершенства!
Your
words
poetic
are
not
pathetic
Твои
слова
не
так
уж
и
жалки,
On
the
other
hand,
boy,
you
shine
С
другой
стороны,
парень,
ты
великолепен,
And
I
can
feel
after
every
line
И
я
чувствую
после
каждой
строки
A
thrill
divine
down
my
spine.
Божественный
трепет,
пробегающий
по
моему
позвоночнику.
Now
gifted
humans
like
Vincent
Youmans
Даже
одаренные
люди,
подобные
Винсенту
Юмансу,
Might
think
that
your
song
is
bad,
Могли
бы
подумать,
что
твоя
песня
плоха,
But
for
a
person
who's
just
rehearsin'
Но,
как
человек,
который
только
репетирует,
Well
I
gotta
say
this
my
lad:
Я
должен
сказать
тебе,
мой
друг:
You're
the
top!
You're
Mahatma
Ghandi.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— Махатма
Ганди,
You're
the
top!
You're
Napolean
brandy.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— коньяк
Наполеон.
You're
the
purple
light
of
a
summer
night
in
Spain,
Ты
— пурпурный
свет
летней
ночи
в
Испании,
You're
the
National
Gall'ry,
You're
Garbo's
sal'ry,
Ты
— Национальная
галерея,
ты
— зарплата
Гарбо,
You're
cellophane.
Ты
— целлофан.
You're
sublime,
You're
a
turkey
dinner.
Ты
— божественна,
ты
— праздничный
ужин,
You're
the
time
of
the
Derby
winner.
Ты
— время
победителя
Дерби.
I'm
a
toy
balloon
that
is
fated
soon
to
pop.
Я
— воздушный
шар,
которому
суждено
лопнуть.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх
совершенства!
You're
the
top!
You're
a
Ritz
hot
toddy.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— грог
из
отеля
Риц,
You're
the
top!
You're
a
Brewster
body.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— кузов
от
Брюстера.
You're
the
boats
that
glide
on
the
sleepy
Zuider
Zee,
Ты
— лодки,
скользящие
по
сонному
Зёйдерзее,
You're
a
Nathan
Panning,
You're
Bishop
Manning,
Ты
— Натан
Паннинг,
ты
— епископ
Мэннинг,
You're
broccoli.
Ты
— брокколи.
You're
a
prize,
You're
a
night
at
Coney,
Ты
— приз,
ты
— ночь
на
Кони-Айленде,
You're
the
eyes
of
Irene
Bordoni,
Ты
— глаза
Ирен
Бордони.
I'm
a
broken
doll,
a
fol-de-rol,
a
blop,
Я
— сломанная
кукла,
безделушка,
капля,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top.
То
ты
— верх
совершенства!
You're
the
top!
You're
an
Arrow
collar.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— воротничок
от
Arrow,
You're
the
top!
You're
a
Coolidge
dollar.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— доллар
Кулиджа.
You're
the
nimble
tread
of
the
feet
of
Fred
Astaire,
Ты
— ловкие
па
ноги
Фреда
Астера,
You're
an
O'Neill
drama,
You're
Whistler's
mama,
Ты
— драма
О'Нила,
ты
— мама
Уистлера,
You're
Camembert.
Ты
— камамбер.
You're
a
rose,
You're
Inferno's
Dante,
Ты
— роза,
ты
— Данте
из
«Ада»,
You're
the
nost
of
the
great
Durante.
Ты
— нос
великого
Дуранте.
I'm
just
in
the
way,
as
the
French
would
say
Я
просто
лишний,
как
говорят
французы,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top.
То
ты
— верх
совершенства!
You're
the
top!
You're
a
Waldorf
salad.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— салат
«Вальдорф»,
You're
the
top!
You're
a
Berlin
ballad.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— берлинская
баллада.
You're
a
baby
grand
of
a
lady
and
a
gent.
Ты
— рояль
в
доме
леди
и
джентльмена,
You're
an
old
dutch
master,
You're
Mrs.
Aster,
Ты
— старый
голландский
мастер,
ты
— миссис
Астер,
You're
Pepsodent.
Ты
— зубная
паста
Pepsodent.
You're
romance,
You're
the
steppes
of
Russia,
Ты
— романтика,
ты
— бескрайние
степи
России,
You're
the
pants
on
a
Roxy
usher.
Ты
— брюки
билетера
в
театре
Рокси.
I'm
a
lazy
lout
that's
just
about
to
stop,
Я
— лентяй,
который
вот-вот
остановится,
But
if
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх
совершенства!
You're
the
top!
You're
a
dance
in
Bali.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— танец
на
Бали,
You're
the
top!
You're
a
hot
tamale.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— острый
тако.
You're
an
angel,
you
simply
too,
too,
too
divine,
Ты
— ангел,
ты
просто
слишком
божественна,
You're
a
Botticelli,
You're
Keats,
You're
Shelley,
Ты
— Боттичелли,
ты
— Китс,
ты
— Шелли,
You're
Ovaltine.
Ты
— Ovaltine.
You're
a
boon,
You're
the
dam
at
Boulder,
Ты
— благо,
ты
— плотина
Гувера,
You're
the
moon
over
Mae
West's
shoulder.
Ты
— луна
над
плечом
Мэй
Уэст.
I'm
a
nominee
of
the
G.O.P.
or
GOP,
Я
— кандидат
от
республиканцев,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх
совершенства!
You're
the
top!
You're
the
Tower
of
Babel.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— Вавилонская
башня,
You're
the
top!
You're
the
Whitney
Stable.
Ты
— верх
совершенства!
Ты
— конюшня
Уитни.
By
the
River
Rhine,
You're
a
sturdy
stein
of
beer,
На
берегу
Рейна
ты
— крепкая
кружка
пива,
You're
a
dress
from
Saks's,
You're
next
year's
taxes,
'
Ты
— платье
от
Сакса,
ты
— налоги
будущего
года,
You're
stratosphere.
Ты
— стратосфера.
You're
my
thoist,
You're
a
Drumstick
Lipstick,
Ты
— моя
опора,
ты
— губная
помада
Drumstick,
You're
the
foist
in
the
Irish
svipstick,
Ты
— первая
в
ирландской
шутке,
I'm
a
frightened
frog
that
can
find
no
log
to
hop,
Я
— испуганная
лягушка,
которая
не
может
найти
бревно,
чтобы
на
него
запрыгнуть,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогая,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх
совершенства!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cole Porter, Augusto Luiz Browne De Campos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.