The Dubliners feat. Jim McCann - Carrickfergus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners feat. Jim McCann - Carrickfergus




I wish I was in Carrickfergus
Жаль, что я не в Каррикфергусе.
Only for nights in Ballygrand
Только на Ночи в Баллигранде.
I would swim over the deepest ocean
Я бы переплыл самый глубокий океан.
Only for nights in Ballygrand
Только на Ночи в Баллигранде.
But the sea is wide and I cannot swim over
Но море велико, и я не могу переплыть его.
And neither have I the wings to fly
И у меня нет крыльев чтобы летать
I wish I had a handsome boatman
Жаль что у меня нет красивого лодочника
To ferry me over, my love and I
Чтобы переправить меня, мою любовь и меня.
My childhood days bring back sad reflections
Дни моего детства навевают грустные размышления
Of happy times we spent so long ago
О счастливых временах, которые мы провели так давно.
My boyhood friends and my own relations
Друзья моего детства и мои собственные родственники.
Have all past on now like the melting snow
Пусть все прошлое идет теперь, как тающий снег.
And I'd spend my days in ceaseless roving
И я проводил свои дни в бесконечных скитаниях.
Soft is the grass and my bed is free
Мягкая трава, и моя постель свободна.
Oh, to be back now in Carrickfergus
О, вернуться бы сейчас в Каррикфергус!
On that long winding road down to the sea
На этой длинной извилистой дороге, ведущей к морю.
Now in Kilkenny it is reported
Теперь об этом сообщают в Килкенни.
On marble stones there as black as ink
На мраморных камнях, черных, как чернила.
With gold and silver I would support her
Золотом и серебром я поддержу ее.
But I'll sing no more now 'til I get a drink
Но я больше не буду петь, пока не выпью.
'Cause I'm drunk today and I'm seldom sober
Потому что сегодня я пьян, а трезвым бываю редко.
A handsome rover from town to town
Красивый скиталец из города в город.
Ah, but I'm sick now, my days are numbered
Ах, но теперь я болен, мои дни сочтены.
Come all me young men and lay me down
Идите сюда, молодые люди, и уложите меня.





Writer(s): TRAD. ARR: DOWNES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.