Paroles et traduction The Dubliners - A Nation Once Again - 2012 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nation Once Again - 2012 Remastered Version
Нация вновь - Ремастированная версия 2012 года
When
boyhood's
fire
was
in
my
blood
Когда
огонь
юности
пылал
в
моей
крови,
I
read
of
ancient
freemen,
Я
читал
о
древних
свободных
людях,
For
Greece
and
Rome
who
bravely
stood,
Что
за
Грецию
и
Рим
храбро
стояли,
Three
hundred
men
and
three
men;
Триста
три
героя;
And
then
I
prayed
I
yet
might
see
И
тогда
я
молился,
чтоб
увидеть
смог,
Our
fetters
rent
in
twain,
Как
наши
цепи
разорвутся
надвое,
And
Ireland.
long
a
province,
be
И
Ирландия,
что
долго
была
провинцией,
станет
A
Nation
Once
Again!
Нацией
вновь!
A
Nation
Once
Again,
Нацией
вновь,
A
Nation
Once
Again,
Нацией
вновь,
And
Ireland,
long
a
province,
be
И
Ирландия,
что
долго
была
провинцией,
станет
A
Nation
Once
Again!
Нацией
вновь!
And
from
that
time,
through
wildest
woe,
И
с
того
времени,
сквозь
дичайшее
горе,
That
hope
has
shown
a
far
light,
Та
надежда
светила
издалека,
Nor
could
love's
brightest
summer
glow
И
даже
любви
ярчайшее
летнее
сияние
Outshine
that
solemn
starlight;
Не
могло
затмить
тот
торжественный
звездный
свет;
It
seemed
to
watch
above
my
head
Казалось,
он
наблюдал
надо
мной
In
forum,
field
and
fame,
На
форуме,
в
поле
и
в
славе,
Its
angel
voice
sang
round
my
bed,
Голос
его
ангела
пел
у
моей
постели,
A
Nation
Once
Again.
О
нации
вновь.
It
whisper'd
too,
that
freedom's
ark,
Он
шептал
также,
что
ковчег
свободы,
And
service
high
and
holy,
И
служение
высокое
и
святое,
Would
be
profaned
by
feeling
dark
Будут
осквернены
чувствами
темными
And
passions
vain
or
lowly;
И
страстями
суетными
или
низкими;
For,
Freedom
comes
from
God's
right
hand,
Ибо
свобода
исходит
от
десницы
Бога,
And
needs
a
godly
train;
И
нуждается
в
благочестивом
воинстве;
And
righteous
men
must
make
our
land
И
праведные
люди
должны
сделать
нашу
землю
A
Nation
Once
Again!
Нацией
вновь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DOMINIC BEHAN, T. DAVIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.