Paroles et traduction The Dubliners - Alabama '58
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
Alabama
1958
В
Алабаме
В
1958
Году
The
cost
of
human
life
is
very
low
Цена
человеческой
жизни
очень
низкая.
A
man
that's
black
is
trampled
down
Черный
человек
растоптан.
Just
like
they
were
a
thousand
years
ago
Как
и
тысячу
лет
назад.
But
these
are
more
enlightened
days
Но
сейчас
более
просвещенные
дни.
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
may
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
может
спокойно
идти
своей
дорогой.
For
all
are
free!
Ибо
все
свободны!
Two
thousand
years
ago
a
million
men
Две
тысячи
лет
назад
миллион
людей
Were
gathered
into
royal
Egypt's
land
Были
собраны
в
царскую
египетскую
землю.
Were
bound
together,
forced
to
build
Были
связаны
друг
с
другом,
вынуждены
строить.
Pyramids
of
stone
in
desert
sand
Каменные
пирамиды
в
песках
пустыни
But
these
are
more
enlightened
days
Но
сейчас
более
просвещенные
дни.
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
may
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
может
спокойно
идти
своей
дорогой.
For
all
are
free!
Ибо
все
свободны!
Mary's
son
walked
through
a
land
of
woe
Сын
Марии
шел
по
земле
горя.
Dreaming
of
the
world
as
it
could
be
Мечтая
о
мире,
каким
он
мог
бы
быть.
But
the
good
and
lawful
men
of
Rome
Но
добрые
и
законные
люди
Рима
...
Bound
him
like
a
robber
to
a
tree
Привязал
его,
как
разбойника
к
дереву.
But
these
are
more
enlightened
days
Но
сейчас
более
просвещенные
дни.
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
may
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
может
спокойно
идти
своей
дорогой.
For
all
are
free!
Ибо
все
свободны!
In
Britain
just
a
hundred
years
ago
В
Британии
всего
сто
лет
назад.
The
jails
were
full
of
good
and
hungry
men
Тюрьмы
были
полны
хороших
и
голодных
людей.
Diggers,
fenians,
many
more
Диггеры,
фенийцы
и
многие
другие.
Fought
and
died
but
rose
to
fight
again
Сражался
и
умирал,
но
восстал,
чтобы
сражаться
снова.
But
these
are
more
enlightened
days
Но
сейчас
более
просвещенные
дни.
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
may
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
может
спокойно
идти
своей
дорогой.
For
all
are
free!
Ибо
все
свободны!
Last
year
a
negro
stole
a
dollar
bill
В
прошлом
году
негр
украл
доллар.
The
judge
he
said
"We
mustn't
be
severe
Судья
сказал:
"Мы
не
должны
быть
суровыми.
Instead
of
death
we'll
give
him
life
imprisonment
Вместо
смерти
мы
дадим
ему
пожизненное
заключение.
To
show
there's
justice
here"
Чтобы
показать,
что
здесь
есть
справедливость.
For
these
are
more
enlightened
days
Ибо
это
более
просвещенные
дни.
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
may
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
может
спокойно
идти
своей
дорогой.
For
all
are
free!
Ибо
все
свободны!
And
so
throughout
the
ages
you
have
seen
И
так
на
протяжении
веков
ты
видел.
How
progress
marches
ever
on
its
way
Как
прогресс
всегда
идет
своим
путем
No
rack,
no
wheel,
no
Spanish
boot
Ни
стойки,
ни
колеса,
ни
испанского
сапога.
For
Alabama's
prisoners
today
Для
сегодняшних
заключенных
Алабамы
For
these
are
more
enlightened
days
Ибо
это
более
просвещенные
дни.
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
may
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
может
спокойно
идти
своей
дорогой.
For
all
are
free!
Ибо
все
свободны!
In
these
more
enlightened
days
В
эти
более
просвещенные
дни
No
room
for
all
these
savage
ways
Нет
места
для
всех
этих
диких
способов.
Leave
and
let
them
go
Уходи
и
отпусти
их.
Now
every
man
should
walk
his
road
in
peace
Теперь
каждый
человек
должен
идти
своей
дорогой
с
миром.
Let
man
be
free!
Да
будет
человек
свободен!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): EWAN MACCOLL, PEGGY SEEGER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.