Paroles et traduction The Dubliners - Easy & Slow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Easy & Slow
Легко и медленно
It
was
down
by
Christ
Church
that
I
first
met
with
Вниз
по
Крайст-Черч
я
впервые
встретил
A
neat
little
girl
and
not
a
bit
shy
Девушку
милую,
ни
капли
не
робкую.
She
told
me
her
father
had
come
from
Dungannen
Она
сказала,
отец
ее
родом
из
Данганнена
And
would
take
her
back
home
in
the
sweet
bye
and
bye
И
скоро
заберет
ее
домой,
в
милый
край.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
Какое
кому
дело,
так
это
или
нет,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
ее
юбку,
легко
и
медленно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
ей
туфлю.
All
down
the
way
Thomas
Street,
down
to
the
levy
Вниз
по
улице
Томас,
вниз
к
набережной,
The
sunlight
was
gone,
and
the
evening
grew
dark
Солнечный
свет
пропал,
и
вечер
стал
темным.
Along
Whitemans
Bridge,
and
by
God
in
a
jiffy
По
мосту
Уайтменс,
и,
Боже,
в
мгновение
ока
My
arms
were
around
her,
beyond
in
the
park
Мои
руки
обнимали
ее
в
парке.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
Какое
кому
дело,
так
это
или
нет,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
ее
юбку,
легко
и
медленно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
ей
туфлю.
Oh,
from
city
or
country,
a
girl
is
a
jewel
О,
из
города
или
деревни,
девушка
— это
сокровище,
And
well
made
for
grippin',
the
most
of
the
while
И
создана
для
объятий
большую
часть
времени.
But
any
young
fellow
is
really
a
fool
Но
любой
молодой
парень
— настоящий
дурак,
If
he
tries
at
the
first
time
to
go
a
bit
far
Если
он
пытается
с
первого
раза
зайти
слишком
далеко.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
Какое
кому
дело,
так
это
или
нет,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
ее
юбку,
легко
и
медленно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
ей
туфлю.
And
if
ever
ye'
go,
to
the
town
of
Dungallen
И
если
когда-нибудь
вы
попадете
в
город
Дангаллен,
You
can
search
till
your
eyeballs
are
empty
and
blind
Можете
искать,
пока
ваши
глаза
не
опустеют
и
не
ослепнут,
Be
you
lyin'
or
walking
or
sitting
or
running
Лежите
ли
вы,
идете,
сидите
или
бежите,
A
girl
like
Annie
you'll
never
find
Девушку,
подобную
Энни,
вы
никогда
не
найдете.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
Какое
кому
дело,
так
это
или
нет,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
ее
юбку,
легко
и
медленно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
ей
туфлю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOHN SHEEHAN, RONNIE DREW, CIARON BOURKE, BARNEY MCKENNA, ROBERT ANTHONY LYNCH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.