Paroles et traduction The Dubliners - Easy and Slow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Easy and Slow
Легко и нежно
It
was
down
by
Christ
Church
that
I
first
met
with
Annie
Вниз
по
Крайст-Чёрч
я
впервые
встретил
тебя,
Энни,
A
neat
little
girl
and
not
a
bit
shy
Девушка
статная,
совсем
не
робкая.
She
told
me
her
father
had
come
from
Dungallen
Ты
сказала,
твой
отец
родом
из
Данголлена,
And
would
take
her
back
home
in
the
sweet
bye
and
bye
И
скоро
заберёт
тебя
домой,
милая.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
И
какое
кому
дело,
так
ли
это,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
твою
юбку,
легко
и
нежно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
твою
туфельку.
All
down
the
way
Thomas
Street,
down
to
the
levy
Вниз
по
Томас-стрит,
к
самой
набережной,
The
sunlight
was
gone,
and
the
evening
grew
dark
Солнце
скрылось,
и
вечер
стал
темным.
Along
Whitemans
Bridge,
and
by
God
in
a
jiffy
По
мосту
Уайтменс,
и,
Боже,
в
мгновение
ока,
My
arms
were
around
her,
beyond
in
the
park
Мои
руки
обнимали
тебя
в
парке.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
И
какое
кому
дело,
так
ли
это,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
твою
юбку,
легко
и
нежно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
твою
туфельку.
Oh,
from
city
or
country,
a
girl
is
a
jewel
О,
из
города
или
деревни,
девушка
— это
сокровище,
And
well
made
for
grippin',
the
most
of
the
while
И
создана
для
объятий
большую
часть
времени.
But
any
young
fellow
is
really
a
fool
Но
любой
молодой
парень
— настоящий
дурак,
If
he
tries
at
the
first
time
to
go
a
bit
far
Если
пытается
с
первого
раза
зайти
слишком
далеко.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
И
какое
кому
дело,
так
ли
это,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
твою
юбку,
легко
и
нежно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
твою
туфельку.
And
if
ever
ye'
go,
to
the
town
of
Dungallen
И
если
когда-нибудь
ты
поедешь
в
город
Данголлен,
You
can
search
'till
your
eyeballs
are
empty
and
blind
Можешь
искать,
пока
глаза
не
опустеют
и
не
ослепнут,
Be
you
lyin'
or
walking
or
sitting
or
running
Лежишь
ли
ты,
идёшь,
сидишь
или
бежишь,
A
girl
like
Annie
you'll
never
find
Девушку,
подобную
Энни,
ты
никогда
не
найдешь.
And
what's
that
to
any
man,
whether
or
no
И
какое
кому
дело,
так
ли
это,
Whether
I'm
easy,
or
whether
I'm
true
Легкомысленный
я
или
верный,
As
I
lifted
her
petticoat,
easy
and
slow
Когда
я
приподнял
твою
юбку,
легко
и
нежно,
And
I
tied
up
my
sleeve
for
to
buckle
her
shoe
И
засучил
рукав,
чтобы
застегнуть
твою
туфельку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RONNIE DREW, BARNEY MCKENNA, JOHN SHEEHAN, CIARON BOURKE, ROBERT ANTHONY LYNCH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.