Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glendalough Saint
Святой из Глендалоха
In
Glendalough
lived
an
old
saint
В
Глендалохе
жил
старый
святой,
Renowned
for
learning
and
piety
Известный
учением
и
благочестием.
His
manners
was
curious
and
quint
Манеры
его
были
странными
и
причудливыми,
And
he
looked
upon
girl
with
disparity
И
он
смотрел
на
девушек
с
неодобрением.
Fol
di
dol
fol
di
fol
day
Фоль
ди
доль
фоль
ди
фоль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай,
Fol
di
dol
rol
di
dol
day
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай.
He
was
fond
of
readin′
a
book
Он
любил
читать
книги,
When
he
could
get
one
to
his
wishes
Когда
мог
найти
ту,
что
по
душе.
He
was
fond
of
castin'
his
hook
Он
любил
забрасывать
удочку
In
among
the
ould
fishes
Среди
старых
рыб.
Fol
di
dol
fol
di
fol
day
Фоль
ди
доль
фоль
ди
фоль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай,
Fol
di
dol
rol
di
dol
day
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай.
But
one
evenin′
he
landed
a
trout
Но
однажды
вечером
он
поймал
форель,
He
landed
a
fine
big
trout,
Sir
Он
поймал
большую
форель,
сударыня,
When
young
Kathleen
from
over
the
way
Когда
юная
Кэтлин
с
другой
стороны
Came
to
see
what
the
ould
monk
was
about,
Sir
Пришла
посмотреть,
чем
занимается
старый
монах,
сударыня.
Fol
di
dol
fol
di
fol
day
Фоль
ди
доль
фоль
ди
фоль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай,
Fol
di
dol
rol
di
dol
day
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай.
"Well
get
out
o'
me
way"
said
the
saint
"Уйди
с
дороги",
- сказал
святой,
For
I
am
a
man
of
great
piety
"Ибо
я
человек
великого
благочестия,
And
me
good
manners
I
wouldn't
taint
И
я
не
хочу
запятнать
свои
добрые
манеры,
Not
be
mixing
with
female
society
Общаясь
с
женским
обществом".
Fol
di
dol
fol
di
fol
day
Фоль
ди
доль
фоль
ди
фоль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай,
Fol
di
dol
rol
di
dol
day
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай.
Oh
but
Kitty
she
wouldn′t
give
in
О,
но
Китти
не
хотела
сдаваться,
And
when
he
got
home
to
his
rockery
И
когда
он
вернулся
домой,
в
свою
келью,
He
found
she
was
seated
therein
Он
обнаружил,
что
она
сидит
там,
A-polishin′
up
his
ould
crockery
Начищая
его
старую
посуду.
Fol
di
dol
fol
di
fol
day
Фоль
ди
доль
фоль
ди
фоль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай,
Fol
di
dol
rol
di
dol
day
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай.
Well
he
gave
the
poor
creature
a
shake
Что
ж,
он
толкнул
бедную
девушку,
And
I
wish
that
the
Garda
had
caught
him!
И
жаль,
что
гарда
его
не
поймала!
For
he
threw
her
right
into
the
lake
Ибо
он
бросил
ее
прямо
в
озеро,
And,
be
Jaysus,
she
sank
to
the
bottom
И,
ей-богу,
она
пошла
ко
дну.
Fol
di
dol
fol
di
fol
day
Фоль
ди
доль
фоль
ди
фоль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай,
Fol
di
dol
rol
di
dol
day
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
дей,
Fol
di
dol
rol
di
dol
ad
dy
Фоль
ди
доль
роль
ди
доль
ад
дай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronnie Drew, Barney Mckenna, John Sheehan, Luke Kelly, Ciaron Bourke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.