The Dubliners - Johnny Doyle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners - Johnny Doyle




You sons of Dan O'Connels Isle
Вы, сыновья Дэна О'Коннельса, острова.
Pray pay attention to my ditty
Молись, обрати внимание на мою песенку.
For it's all about a fair young man
Ведь все дело в честном молодом человеке.
His birthplace it was Dublin City
Его место рождения-город Дублин.
My song is for to demonstrate
Моя песня для демонстрации.
A story with a pill sorrel
История с таблетками щавеля.
Beginning by the Carlyle Bridge
Начало У Моста Карлайл.
And ending on the Isle's of Coral
И заканчивается на коралловом острове.
A schooner stood by George's Quay
Шхуна стояла у причала Джорджа.
With sails all folded one sultry season
С парусами, сложенными в один знойный сезон.
A maiden paced upon that quay
Дева шагнула по этой набережной.
She wept like one bereft of reason
Она плакала, словно лишенная рассудка.
Oh, Johnny Doyle's me love it's true
О, Джонни Дойл-это я, любовь моя, это правда.
It's true but full of deep contrition
Это правда, но она полна глубокого раскаяния.
For what will all the neighbours say?
Что скажут все соседи?
About yourself and my condition
О себе и моем состоянии.
Well the sails unfurled while the capstan turned
Что ж, паруса развернулись, в то время как тонстан повернулся.
The schooner scooted down the Liffey
Шхуна скуталась вниз по лифту.
The maid she gave one piercing wave
Горничная подарила ей одну пронзительную волну.
She was a mother in a Jiffey
Она была матерью в Джиффи.
They sailed across the Harber Bar
Они проплыли через бар Харбер.
And headed east for foreign waters
И направился на восток в чужие воды.
To China were they think their wife's
В Китай они думали, что их жена ...
And drowned at birth their surplus daughters
И утонули при рождении их лишние дочери.
Now years and years had come and gone
Теперь годы и годы приходили и уходили.
Till Mary's child grow self-supporting
Пока дитя Мэри не вырастет самообеспеченным.
But how her poor old heart would break
Но как бы ее бедное старое сердце разбилось?
When that young buck went out a courting
Когда этот молодой самец вышел на охоту.
He leaves me all alone she said
Он оставляет меня в полном одиночестве, сказала она.
He leave me 'lone and melancholy
Он оставил меня одиноким и печальным.
I'll dress myself in man's attire
Я оденусь в мужское одеяние.
And sail the seven seas for Johnny
И плыви по семи морям ради Джонни.
She signed on board of a pirate bark
Она подписалась на борту пиратского лая.
That raided 'round the hot equator
Этот налетел на горячий экватор.
And with them hairy buccaneers
И с этими волосатыми пиратами.
There sailed a sweet and virtuous creature
Там плавало милое и добродетельное создание.
Well the captain thought her name was Bill
Капитан думал, что ее зовут Билл.
His character it was nefarious
Его характер был гнусный.
And with them hairy buccaneers
И с этими волосатыми пиратами.
Her situation was precarious
Ее положение было ненадежным.
Now in the Sarra Agassa sea
Теперь в море Сарра Агасса.
Two rakish barks were idly lowland
Два безумных лая были бездомными.
And Mary on the quarter deck
И Мэри на четверть колоды.
The middle watch was she patrolling
Средние часы она патрулировала.
She gazed upon the neighbouring bark
Она смотрела на соседний лай.
And suddenly became ex claimant
И вдруг стал бывшим истцом.
For they're upon that guilder'd poop
Потому что они над этим гульденом грызутся.
Stood Johnny Doyle in gorgeous raiment
Стоял Джонни Дойл в великолепной одежде.
They're happy now in sweet Ringsend
Теперь они счастливы в сладком колечке.
That jewel that sparkle on the Dodder
Тот драгоценный камень, что сверкает на Доддере.
They lead a peaceful merchant's life
Они ведут мирную купеческую жизнь.
And do a trade in oats and fatter
И торговать овсом и жиром.
By marriage line she's misses Doyle
По линии замужества она скучает по Дойлу.
She keeps a stall of periwinkles
Она держит стойло барвинок.
When she says she's in that way again
Когда она говорит, что снова в том же духе.
His one good eye with joy it twinkles
Его один хороший глаз с радостью мерцает.





Writer(s): traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.