The Dubliners - Kelly the Boy from Killan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners - Kelly the Boy from Killan




Kilkelly, Ireland, 1860, my dear and loving son John.
Килкелли, Ирландия, 1860 год, мой дорогой и любящий сын Джон.
Your good friend schoolmaster Pat MacNamara is so good as to write these words down.
Ваш добрый друг школьный учитель Пэт Макнамара так добр, что записал эти слова.
Your brothers have all got a fine work in England, the house is so empty and sad.
У твоих братьев прекрасная работа в Англии, дом так пуст и печален.
The crop of potatoes is sorely infected, a third to a half of them bad.
Урожай картофеля сильно заражен, от трети до половины из них вреден.
And your sister Bridget and Patrick O'Donnell are going to be married in June.
А твоя сестра Бриджет и Патрик О'Доннелл собираются пожениться в июне.
Mother says not to work on the railroad and be sure to come on home soon.
Мама говорит, чтобы я не работал на железной дороге и обязательно возвращался домой.
Kilkelly, Ireland, 1870, my dear and loving son John.
Килкелли, Ирландия, 1870 год, мой дорогой и любящий сын Джон.
Hello to your Misses and to your four children, may they grow healthy and strong.
Привет вашим Мисс и вашим четверым детям, пусть они вырастут здоровыми и сильными.
Michael has got in a wee bit of trouble I suppose that he never will learn.
Майкл попал в небольшую передрягу, которую, я полагаю, он никогда не поймет.
Because of the dampness there's no turf to speak of and now we have nothing to burn.
Из-за сырости здесь нет земли, о которой можно было бы говорить, и теперь нам нечего сжигать.
And Bridget is happy, we named a child for her although she's got six of her own.
Бриджит счастлива, мы назвали в ее честь ребенка, хотя у нее уже шестеро детей.
You say you found work but you don't say what kind or when you will be coming home.
Ты говоришь, что нашел работу, но не говоришь, какую и когда вернешься домой.
Kilkelly, Ireland, 1880, dear Michael and John, my sons.
Килкелли, Ирландия, 1880 год, Дорогие Майкл и Джон, мои сыновья.
I'm sorry to give you the very sad news that your dear old mother has gone.
С прискорбием сообщаю вам печальную новость: ваша дорогая матушка скончалась.
We buried her down at the church in Kilkelly, your brothers and Bridged were there.
Мы похоронили ее в церкви в Килкелли, там были твои братья и Бриджед.
You don't have to worry she died very quickly, remember her in your prayers.
Не беспокойтесь, она умерла очень быстро, поминайте ее в своих молитвах.
And it's so good to hear that Michael's returning, with money he's sure to buy land
И так приятно слышать, что Майкл возвращается с деньгами, которые он наверняка купит.
For the crop has been poor and the people are selling at any price that they can.
Потому что урожай был скуден, и люди продают по любой цене, какую только могут.
Kilkelly, Ireland, 1890, my dear and loving son John.
Килкелли, Ирландия, 1890 год, мой дорогой и любящий сын Джон.
I suppose that I must be close on eighty, it's thirty years since you're gone.
Я думаю, что мне, должно быть, около восьмидесяти, прошло тридцать лет с тех пор, как ты ушел.
Because of all of the money you send me I'm still living out on my own
Из-за всех денег, которые ты мне присылаешь, я все еще живу сама по себе.
Michael has built himself a fine house and Bridget's daughters have grown.
Майкл построил себе прекрасный дом, и дочери Бриджит выросли.
Thank you for sending your family-picture, they're lovely young women and men
Спасибо, что прислали свою семейную фотографию, это прекрасные молодые женщины и мужчины
You say that you might even come for a visit, what joy to see you again.
Ты говоришь, что, может быть, даже приедешь навестить меня, какая радость видеть тебя снова.
Kilkelly, Ireland, 1892, my dear brother John.
Килкелли, Ирландия, 1892 год, мой дорогой брат Джон.
I'm sorry I didn't write sooner to tell you, but father passed on.
Прости, что не написала тебе раньше, но отец ушел.
He was living with Bridged, she says he was cheerful and healthy right down to the end.
Он жил с Бриджед, она говорит, что он был бодр и здоров до самого конца.
You should have seen him playing with the grandchildren of Pat MacNamara, your friend.
Видели бы вы, как он играл с внуками Пэта Макнамары, вашего друга.
And we buried him alongside of mother, down at the Kilkelly churchyard
И мы похоронили его рядом с матерью на кладбище Килкелли.
He was a strong and a feisty old man considering his life was so hard.
Он был сильным и дерзким стариком, учитывая, что его жизнь была такой тяжелой.
And it's funny the way he kept talking about you, he called for you at the end
И забавно, что он продолжал говорить о тебе, он позвал тебя в конце.
Oh why don't you think about coming to visit, we'd all love to see you again
О, почему бы тебе не подумать о том, чтобы навестить нас, мы все были бы рады снова увидеть тебя





Writer(s): THE DUBLINERS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.